首页 理论教育 记忆数字编码练习

记忆数字编码练习

时间:2022-03-30 理论教育 版权反馈
【摘要】:一、交替传译理论与技巧:交替传译记忆1.交替传译记忆的实质是理解源语信息的主要意义和关键词,而非机械地记忆语音代码和信息符号。交替传译记忆的特点主要表现为:1)听辨过程中的“有意”记忆;2)突出的短时记忆。2.提高交替传译记忆能力的基本策略:·助记符号的运用。·进行单语复述练习以提高交替传译记忆能力。

一、交替传译理论与技巧:交替传译记忆

1.交替传译记忆的实质是理解源语信息的主要意义和关键词,而非机械地记忆语音代码和信息符号。交替传译记忆的特点主要表现为:1)听辨过程中的“有意”记忆(译员有意识地、主动地对源语信息进行加工和分析,目的性和方向性强,以提高信息推导和分析能力);2)突出的短时记忆。Gile(1998)将交替传译的过程分为两个主要步骤:听力+口译笔记+短时记忆+协作,记忆+阅读口译笔记+目标语输出,可见,短时记忆在交替传译中起着十分重要的作用。口译中的短时记忆的特征是信息存储时间短,记忆容量有限。口译中,信息在短时记忆中的保持时间一般为15~30秒,需要处理200~600个音位,而短时记忆的容量很难达到这个目标,因此,必须解决短时记忆的容量和处理速度。

2.提高交替传译记忆能力的基本策略:

·助记符号的运用。助记符号是帮助译员迅速找到对应信息的记忆符号。进行单词串联练习,运用相关语篇信息帮助记忆。

·运用视觉形象,想象讲话人的发言内容。前提条件是讲话人的发言内容类似于叙述或描述文本。

·运用地理特征和方向帮助记忆。

·运用数字序列,有意识地组织和将讲话人发言内容的相关概念排序。最好对主要思想进行排序和组织。

·充分调动已有的认知知识,对讲话人的发言内容进行预测和推理。

·关注讲话内容的开始语和结束语。开始是口译旅程的起点,结束通常是对所讲内容的总结,很多细节会被重新提及。

·进行单语复述练习以提高交替传译记忆能力。

3.交替传译短时记忆训练的基本方法

·复述训练:要求学生用源语复述讲话内容,掌握源语文本信息的主干结构,学会分清细节,并使用分类、总结、比较、描绘等技巧进行复述。训练初期,篇幅可控制在1.5~3分钟,不能借助任何笔记。训练中后期阶段,篇幅可达到5分钟、8分钟、10分钟,甚至可达到15分钟。

·信息视觉化和现实化训练:将信息内容现实化、视觉化,提炼信息意义。

·逻辑分层记忆训练:从一些条理清晰的文本着手,锻炼学生的逻辑思维和整理记忆的能力,最终将逻辑思维能力化为“半自动化”技能,提高分析和记忆能力。

·数字短时记忆训练:主要通过“数字广度”——顺背训练与倒背训练——和数字转换训练。顺背训练是将数字按照9位一组的形式分成若干组,让学生一组一组或两组两组听辨数字,然后口头用译语复述出来。可以从一组3位数字开始,逐渐过渡到两组9位数字。练习时不得记笔记。倒背训练方法基本相同,但要求学生听到数字后用译语倒背出来,目的是帮助学生强化自己的“数字视觉”能力,在听辨和复述的过程中尽量摆脱数字的源语或译语的载体,将数字以阿拉伯数字的形式保存在短时记忆里并将其投影在学生头脑的屏幕上,从而提高学生对数字的感知和记忆的敏锐程度(张筠艇,2006)。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈