首页 百科知识 英译汉考情分析

英译汉考情分析

时间:2022-09-23 百科知识 版权反馈
【摘要】:通过对全国重点院校历年博士研究生入学考试英语试题的分析可知,大多数院校英译汉的分值为15分左右,有的学校采用英译汉的形式,有的学校采用汉译英的形式,有的学校同时采用这两种形式来考查考生的翻译能力。英译汉题要求考生在理解全句、全段或全文的基础上,把语法、词汇的意思和上下文结合起来理解。

英译汉考情分析

通过对全国重点院校历年博士研究生入学考试英语试题的分析可知,大多数院校英译汉的分值为15分左右,有的学校采用英译汉的形式,有的学校采用汉译英的形式,有的学校同时采用这两种形式来考查考生的翻译能力。教育部1992年颁布的《非英语专业研究生英语教学大纲》规定,博士生英译汉教学要求是“能借助字典,将难度较大、结构复杂的文章译成汉语,理解正确,译文达意,速度为每小时大约350个单词”;硕士生英译汉教学要求是“能借助字典将有相当难度的一般性题材文章译成汉语,理解正确,译文达意,速度为每小时大约350个单词”。

英译汉短文内容涉及当前人们普遍关注的社会生活、政治、经济、历史、文化、科普等方面的一般常识,体裁多为议论文,科学常识性类文章占了相当大的比重。

英译汉题要求考生在理解全句、全段或全文的基础上,把语法、词汇的意思和上下文结合起来理解。表面看上去画线的句子语法不是很复杂,词汇似乎也不陌生,但翻译时很多考生觉得难以下笔。通过分析全国重点院校历年博士研究生入学英语考试的英译汉题可以发现,英译汉题的难度有增大的趋势,主要体现在:不能采用就词论词、就句子论句子的简单直译方法,需要把词和句子放在篇章里去理解,还强调对英语习惯用法、语感和翻译技巧的掌握。这样仅靠熟悉语法规则和孤立地背单词已远远不够了。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈