首页 理论教育 自由翻译的两个近亲

自由翻译的两个近亲

时间:2022-02-28 理论教育 版权反馈
【摘要】:因从事翻译的目的和深度不同,翻译可分为普通性质兼职翻译和职业性质的自由翻译。自由翻译则不然,由于关系到自己的生存和长期合作关系,在操作翻译时,则是力求专业和避免可能出现的每一处错误。这是自由翻译在具备相关行业背景知识的同时,在翻译质量方面能远超兼职翻译的主要原因。对于兼职翻译和自由翻译的区别,通过了解全职翻译与自由翻译的区别以及兼职翻译与全职翻译的区别后便可了然于胸了。

顾名思义,兼职翻译和全职翻译最大的区别在于工作时间的分配和目的。前者是指在有一份工作的同时利用业余时间做翻译以获得额外的收入,所以说分配给兼职翻译的时间只是工作之余的时间,而后者指利用全部的时间和精力应付翻译,并且这是获得收入的主要方式,显而易见后者全部的时间都“嫁”给翻译了。而自由翻译和全职翻译一样都是专职翻译,只不过全职翻译一般在大型国企、外企、政府文化部门、翻译公司所设置的专门翻译岗位工作,自由翻译需要自己来支配一切,更灵活自由一些。由此可见,自由翻译与兼职翻译的区别更大,那么兼职翻译(Part-Time Translator)和自由翻译(Freelancer Translator)的区别是什么呢?

因从事翻译的目的和深度不同,翻译可分为普通性质兼职翻译和职业性质的自由翻译。这两种翻译身份看似差不多,但在许多方面都有很大的差异,具体如下所述。

(1)时间安排以及接稿数量不同

兼职翻译通常在正常工作之余(大多是利用晚上和周末)接单翻译。这样的话,兼职翻译很难保证能拿出足够的时间处理稿子,接活的量也会小,一些加急的稿子就不方便做了;而自由翻译可以全天候工作,做稿子的时间比较多,加急的特殊稿子也能处理,随叫随到,加上又有高强度的工作精神,使他们成为所有翻译公司最理想的人力资源,自由翻译显然比兼职翻译更具有市场竞争力。

(2)接单数量和辛苦程度不同

凡有过兼职翻译经验的人都知道,在很多时候能有一份兼职翻译的工作,是一件体面的事。因为这至少是一种自己的能力得以认可的证明。但接单量毕竟是有限的(通常不超过2000字/天),因为还有自己的专职工作要做。自由翻译(通常在4000字以上/天)深知“翻译”两个字的另一层含义:责任和辛苦。自由翻译真可谓是一分辛苦一分收获!

(3)收入不同

兼职翻译有自己的一份固定收入,翻译只作为临时或额外的收入来源。自由翻译则是全职的,从事翻译工作是他/她收入的主要来源。兼职翻译一个月的翻译收入一般不会超过2000元,个别接外单的翻译则可达到5000元;一名全职自由翻译的月收入通常不会低于3000元,多数情况下,可做到5000元以上。

(4)专业水平理解不同

兼职翻译属于业余性质,所接翻译任务通常与本专业有关,或相近,还没有完全依赖翻译生存,专业素养也没有那么深。自由翻译则不然,由于关系到自己的生存和长期合作关系,在操作翻译时,则是力求专业和避免可能出现的每一处错误。业务方面,自由翻译往往更专业,抱着不达目的不放弃的态度审核考证。这是自由翻译在具备相关行业背景知识的同时,在翻译质量方面能远超兼职翻译的主要原因。所以,自由翻译有杂家、通才甚至“百科全书”之称。

自由翻译也因此被喻为:“自由翻译是一本不断充实和更新的百科全书,却永远不会有出版的那一天……

A Freelancer is an encyclopedia, enriched and updated constantly, but would have never been published one day.

——《自由翻译是什么》

(5)职业发展方向不同

有不少水平出色的兼职翻译发展成为自由翻译者。在精力全部投入的同时,收入和专业水平也获得了较大的提高。有朋友称,近来不少高校或中学的教师纷纷辞职做起了全职翻译。可见,这个行业自有其特殊的吸引力。自由翻译中除了终身从事这个行业以外,也有离开这个行业,不再从事翻译的。

对于兼职翻译和自由翻译的区别,通过了解全职翻译与自由翻译的区别以及兼职翻译与全职翻译的区别后便可了然于胸了。最重要的一点是,这三者是可以互相转换的,就自由翻译而言,在找到一份稳定工作之后可以利用空闲时间做兼职翻译,如果去企业或政府文化部门的翻译岗位做翻译,就成为了专职翻译。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈