一年一度的万圣节来到,Claire最喜欢的就是万圣节了,她从小就喜欢恐怖的东西。今年的万圣节,她张罗一家子齐聚她家,扮演各种角色,忙得不亦乐乎,看他们都在玩什么吧!
美剧原音听听看
S02E06 00:14:03
Phil: We're all just hanging by a thread.
Claire: Hey! Dad! Oh, you look great! Oh, good. Okay, Gloria's in position. Hi, Gloria. Here you go. Right back here.
Cam: Claire, I don't know that I'm…I'm feeling up to this.
Claire: Why, Cam? Why? What happened that is so awful you simultaneously can't speak of it and yet can't stop talking about it?
Cam: I can't. It's too emotional.
Claire: Okay. Some other time.
Cam: I was 10.
Claire: Oh, God.
Cam: Dressed as Quasimodo on a front porch with my best friend, Timmy Reglar, a Ghostbuster. There was a bucket of candy with a sign. It said "take one".
Claire: One.
Cam: Timmy took the entire bucket and put it in his bag. Timmy didn't play by the rules. It's what I liked and feared about him. Then the bag broke as a crowd of kids rounded the corner, saw the pile of candy. Timmy said, "Cam did it!”
Kid: Trick or treat?
Claire: Oh, good. Aren't you glad you got that out? Okay, everybody, our first victims! This is not a rehearsal. You ready? You ready?
Phil: Yes. Yes.
Claire: Okay.
awful糟糕的 simultaneously同时地 emotional激动的
porch走廊 bucket桶 trick恶作剧
victim受害人 rehearsal排练
菲尔:咱们都是一条绳上的蚂蚱。
克莱尔:嘿,老爸,你看起来太棒了!哦,很好。好,格洛丽亚也就位了。嘿,格洛丽亚,你站在这后边。
卡姆:克莱尔,我觉得我……我不是很在状态。
克莱尔:为什么,卡姆?为什么?究竟发生什么了,让你无法启齿又喋喋不休?
卡姆:我开不了口,太让我伤心了。
克莱尔:好吧,那下次再说吧。
卡姆:当时我才10岁。
克莱尔:哦,天啊。
卡姆:我扮作卡西莫多,我死党蒂米·列加尔扮的是捉鬼敢死队。我俩一起站在门廊,那里有一篮子糖,上面插了个牌子写着“拿一个吧”。
克莱尔:一个。
卡姆:蒂米把糖都拿走了,装到了他的包里。蒂米办事从不按规矩来,这让我对他又爱又怕。然后他的包破了,旁边的小孩都围了过来,看到了地上那堆糖,而蒂米说“是卡姆干的”。
孩子:不给糖就捣蛋。
克莱尔:哦,太好了,讲出来开心多了吧?好的,大家注意了,第一个不怕死的来了!这不是排练,你准备好了吗?准备好了吗?
菲尔:好了,好了。
克莱尔:好的。
中西文化对对碰
万圣节是西方传统节日,时间为每年的10月31日。万圣节前夜是儿童们纵情玩闹的好时候,这一夜是一年中最“闹鬼”的一夜,所以也叫“鬼节”。当夜幕降临时,孩子们便穿上五颜六色的化装服,戴上各种妖怪式的面具。不少孩子还手提一盏杰克灯。杰克灯的做法是将南瓜掏空,内插一支小蜡烛,外面刻上笑眯眯的眼睛和大嘴巴。蜡烛点燃后,人们在很远的地方便可看到刻在瓜上这张憨态可掬的笑脸。夜晚,孩子们来到邻居家门前,威吓般地喊:TRICK-OR-TREAT,意思是“不给糖就捣蛋”。如得不到款待,调皮的孩子就会在人家的门把手涂上肥皂,或者把别人的猫涂上颜色。这些小恶作剧常令大人们啼笑皆非。大多数家庭则早早备好糖果,款待这些天真烂漫的小客人。许多成年人则把自己打扮成孩子或动物等各种各样的模样,聚集于广场,或群游于街头,载歌载舞,互开玩笑。
现学现用说说看
We're all just hanging by a thread.
我们现在都岌岌可危。
hang by a thread指“千钧一发,岌岌可危,危在旦夕”的意思,相似的表达是hang by a hair,如:The situation is hanging by a thread, we need to take actions immediately.情况已经很危急了,我们得立即采取行动。
一起来学学hang相关的短语:
■ hang about闲逛,徘徊
He hangs about in the supermarket all the day.他一整天都在超市闲逛。
■ hang up挂断电话
he hung up the phone suddenly.他突然挂了电话。
■ hang in there坚持下去,指面对困难坚持不懈
Just hang in there, and it will be getting better.坚持下去,事情会越来越好的。
■ hang on直译过来是挂在什么东西上,可以指“等等”
Hang on a minute — the cake is ready.再等等,蛋糕已经好了。
■ get the hang of something掌握诀窍,理解某事,摸清概况
It seems difficult at first, but you'll soon get the hang of it.表面上看起来很难,但是不久就能明白其中真谛。
Timmy didn't play by the rules.
蒂米不按规则办事。
play by the rules表示“按规矩办事,按照游戏规则”,如:Remember to play by the rules, or you will be punished.记得按规矩办事,要不然会受惩罚。
我们来看看跟规则相关的表达:
■ break the rules打破规则
We need to break the rules sometimes.有时我们需要打破常规。
■ keep the rules/conform to the rules遵守规则
It is hard for everyone to keep the rules.要每个人遵守规则真的很难。
■ against the rules违反规则,与规则背道而驰
It's against the rules to smoke in public places.在公共场所吸烟是违反规定的。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。