首页 理论教育 敢问此路在何方

敢问此路在何方

时间:2022-04-07 理论教育 版权反馈
【摘要】:英语中的人名、地名、品牌名称、机构名称等都属于专有名词,而这些专有名词译成汉语时采用的往往是音译法。无论是专有名词还是普通名词,音译的原则是尽可能选用与英语读音相同或相近的汉字。当初若译成耐基之类的名称,中文读音无疑更接近英语读音,但现在似乎木已成舟了。

英语中的人名、地名、品牌名称、机构名称等都属于专有名词,而这些专有名词译成汉语时采用的往往是音译法。此外,tank等一些普通名词也直接采用了音译法。无论是专有名词还是普通名词,音译的原则是尽可能选用与英语读音相同或相近的汉字。这方面令人叫绝的最佳范例包括可口可乐(Coke Cola)、夹克衫(jacket)、坦克(tank),等等。

然而,最初接触和译介上述两类英语名词特别是专有名词的译者,由于在进行音译之前没有仔细审核单词的正确读音就匆忙下笔,故其译出的汉语与原词在读音上很难做到严丝合缝或大致匹配。在这种错误的译词广为流传并深入人心后,许多人又会根据这种错误的译词去主观推断和认读英语原词。已有学者一针见血地指出,这个过程是一个“(译者)错读→(译者)误译→(他人)读错”的连锁反应过程。例如,Nike首先被译者错读成[naik],继而被误译成耐克,他人受误译的误导很容易按[naik]这一发音读错Nike。其实,Nike的正确读音是['naikiː]。当初若译成耐基之类的名称,中文读音无疑更接近英语读音,但现在似乎木已成舟了。最早的时候,pint([paint])、nylon(['nailɔn])被分别译成“品脱”、“尼龙”,随后这两个译名沿用至今,其实,咱们只要对照这两个译名的中文发音与相应的原词之国际音标,顿时就明白“品脱”和“尼龙”都是错读错译的结果。诸如此类的例子不胜枚举,因此我们务必要高度重视这一问题。

研判了本节领衔单词Reuters的读音之后,谅必您会大惊失色地发问:“敢问此‘路'在何方?”是啊,我们在Reuters中根本就找不到与汉译名称中“路”字之读音相近的音标。读音陷阱就是这样形成的,我们得加倍小心,此乃万全之策。

Reuters['rɔitəz]n.(英国)路透社

【读音主焦点】敢问“路”在何方? 须知,英语原词中并无与“路”相近的读音(参见第209页)。

encore['ɔŋkɔː]int.再来一个n.加演节目;再演一个v.加演节目;返场曲;安可

【读音主焦点】请重点关注“安”所对应的字母之读音,同时也应注意“可”之发音与相对应的英语发音也有较大的距离。

Bermuda[bə(ː)'mjuːdə]n.百慕大群岛(北大西洋西部群岛)

【读音主焦点】“慕”对应的字母是mu,对应的音标是[mjuː]。因此,念Bermuda之中的mu时,千万不要受中文译字“慕”之读音的误导。

Prussia['prʌʃə]n.普鲁士(位于北欧,1701年起成为王国,尔后疆土不断扩大,1871年以该王国为中心建立了统一的德意志帝国)

【读音主焦点】请注意“鲁”字在Prussia中所对应的英语字母ru及其发音[rʌ]。同样,在Runyon(['rʌnjən]鲁尼恩)中,音标[rʌ]与“鲁”字的发音也有很大的距离。可见,我们在Prussia王国和Runyon这一姓氏中是找不到近似“鲁”字的发音的,类似“鲁”音的发音只能在Ruben(['ruːbin]鲁宾)、Ruby(['ruːbi]鲁比)、Rudolph(['ruːdɔlf]鲁道夫)、Rudy(['ruːdi]鲁迪)、Rufus(['ruːfəs]鲁弗斯)、Rupert(['ruːpət]鲁珀特)等姓名中觅到“萍踪”。

Owen['əuin]n.欧文(男子姓氏/男子名)

【读音主焦点】请注意,原词音标中没有与汉字“文”之拼音相近的发音。

Caesar['siːzə]n.凯撒(公元前100年至公元前44年,古罗马将军、政治家和历史家)

【读音主焦点】原词音标中并无与“凯”接近的发音。

Obama[əu'bɑːmə]n.奥巴马(姓)/Barack Obama(巴拉克·奥巴马)2008年11月当选美国第44届总统,成为美国历史上首位黑人总统(台湾人将其姓氏译作欧巴马)

【读音主焦点】“欧”字比“奥”字更接近英语读音。因此,念Obama时,勿受汉字“奥”字读音之影响。

Olympic[əu'limpik]a.奥林匹斯山的,奥林匹亚的;奥林匹克的

【读音主焦点】念Olympic时谨防译字“奥”之拼音的误导而将整个单词念作[ɔ'limpik]。

Kissenger['kisindʒə]n.1.基辛格(姓氏)2.美国前国务卿基辛格(台湾人将其姓氏译作季辛吉)

【读音主焦点】不言而喻,台湾所用译名中的“吉”比大陆所用译名中的“格”更接近原词发音。

angel['eindʒəl]n.天使;安琪儿

【读音主焦点】angel(安琪儿)飞来,“安”音安在?压根儿就没有!这一单词译成“恩琪儿”倒更准确一点儿。

Beckham['bekəm]n.即David Beckham(大卫·贝克汉姆),英国足球明星

【读音主焦点】其实,根据发音将Beckham译成“贝克姆”就足矣,而现在这一译名仿佛在强调贝克汉姆是世界足坛的一个硬“汉”。

Nike['naikiː]n.耐克

【读音主焦点】如果您念Nike时非要读出“克”音不可,那么您就很难在读音上攻坚克难。

Montreal[,mɔntri'ɔːl]n.蒙特利尔

【读音主焦点】想在Montreal中寻觅与“利尔”相对应的近似读音恐怕难于上青天。

Dewey['djuːi]n.杜威(姓氏)

【读音主焦点】杜威“威”震四方,“威”名远扬,但Dewey中并无“威”之音。

Reagan['reigən]n.1.里根(姓氏)2.美国前总统里根(台湾人所用译名是雷根)

【读音主焦点】相形之下,中国台湾地区之“雷”比大陆之“里”译得更准,更接近原词素的发音。因此,从读音来看,“里”字译得失真了。倘若不知就“里”而将Reagan念成['riːgən],就会坠入读音陷阱。

elite[ei'liːt]n.〈法〉精华;精锐,精英(作为专有名词的Elite是巴黎时尚女装、日本高端电视、瑞士手工床垫、中国电动自行车等多类产品的品牌名称。其中,我国电动车采用了Elite和依莱达的双语名称。)

【读音主焦点】注意,“莱”字对应的音标是[liː]而非[lai]。

Simon[作姓氏时:'saimən或si'məun;作男子名时:'saimən]n.西蒙

【读音主焦点】无论作姓氏还是作男子名,Simon均读作['saimən],其中的[sai]并不是与“西”的读音相对应的发音。因此,在任何情况下,你只需排除汉字“西”音之干扰把Simon念成['saimən],就能以不变应万变而高枕无忧,此乃万全之策。Simon只有在作姓氏时,其音标中才含有与“西”音相近的[si]之音。美国歌坛“常青树”、著名乡村音乐歌手保罗·西蒙的英语名字是Paul Simon。由于他的姓是Simon,故其读音有“两可”选择。您既可以念['saimən],也可以念[si'məun](注意其重音位置,不可读作['siməun],读成['simən]就更离谱了)。

esprit[es'priː]n.〈法〉精神;才智;勃勃生气

【读音主焦点】作为专有名词的Esprit是一个享誉世界的生活时尚品牌,产品涉及男装、女装、童装、鞋类、银饰、眼镜等。该品牌的含义是年轻有朝气,活泼有干劲,它有埃斯普利特、艾斯普利特和爱使普利等多个中文译名。爱使普利公司1964年成立于美国加州旧金山,其70年代的注册名是Espritde Corp(团队精神),意为创造企业内“有组织、相互合作、相互交流、相互友爱”的精神。单词esprit的尾字母t是不发音的,因此我最欣赏上述译名中“爱使普利”这一译名。总之,请不要根据埃斯普利特或艾斯普利特之音去推断esprit的读法,切记中文有“特”之字,英文无“特”之音。

Tony['təuni]n.托尼(男子名)

【读音主焦点】Tony的读音焦点是To,这两个字母所对应的音标是[təu](读音近似“透”)而非[tɔ](读音近似“托”)。因此,根据托尼的汉语拼音推断Tony念['tɔni]就会走入误区。

pint[paint]n.品脱(容量名,等于八分之一加仑);一品脱的容器

【读音主焦点】想必您可以品出一品脱咖啡的香醇之味,但是您在pint中绝对找不到“品”之音([pin]),而只能找到“庞”之音[pain]。可见,“品脱”在发音上无法契合原词,但最初译错之后已相沿成习。

nylon['nailɔn]n.〈纺〉尼龙;尼龙织品;〈口〉尼龙袜子

【读音主焦点】nylon是一种聚酰胺纤维商品,有尼龙、尼隆、尼纶、耐纶等多个中文音译名称。其中,尼龙是最为普遍的译法,但从读音上看尼龙和耐纶均有美中不足之处。后者中的“耐”字译得准,“纶”字译得不准;前者中的“龙”字译得准,“尼”字译得失真,而英语原词实际上只有“龙”吟,难闻“尼”音。看来,“耐龙”这一搭配是理论上颇为理想的音译名称。不过,此举似无必要,因为最通用的“尼龙”译名已约定俗成,广为人知。

Tigris['taigris]n.底格里斯河(自土耳其东南部流经伊拉克与幼发拉底河汇合而注入波斯湾)

【读音主焦点】译名中的“底”与Tigris中的Ti之发音[tai]有着很大的差别,因此开口还原此河的英语读音时千万不要受“底”音的影响。其实,Tigris是tigress(['taigris]n.雌虎;凶悍的女人)的同音词。您不妨通过The hungry tigress was roaming along the Tigris(这只饥肠辘辘的雌虎沿着底格里斯河游荡)这个句子来记住这对同音词,特别是Tigris。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈