首页 理论教育 商品说明书翻译方法和翻译技巧

商品说明书翻译方法和翻译技巧

时间:2022-04-04 理论教育 版权反馈
【摘要】:15.2 商品说明书商品说明书是关于商品用途,规格和使用方法的文字说明,其主要功能是向消费者提供具体的商品特点和使用信息。一般说来,商品说明书主要有四个组成部分:介绍商品的特征、功能和成分例40.Protects and softens chapped lips.译文 保护和滋润干裂的双唇。商品说明书的语言客观,用词专业,简明。翻译商品说明书必须注意的几个方面:熟悉被说明商品的基本知识,避免说行外话。

15.2 商品说明书

商品说明书是关于商品用途,规格和使用方法的文字说明,其主要功能是向消费者提供具体的商品特点和使用信息。根据商品的类型,可以分为:化妆品说明书 ,电子产品说明书,药品说明书,家用电器说明书,汽车类说明书,等等。

一般说来,商品说明书主要有四个组成部分:

(1)介绍商品的特征、功能和成分

例40.Protects and softens chapped lips.

译文 保护和滋润干裂的双唇。

例41.Contains the antioxidants of Vitamin C &; E. Helps delay aging and maintain healthy lips.

译文 富含维他命C和E抗氧化成分,延缓双唇衰老,保持双唇健康。

(2)介绍安装使用方法(或服用/饮用/的方式、方法)

例42.Avoid using the unit in extreme cold(below 32 or 0℉℉), heat(above 104, ℉or 40℉), dust or humidity.

译文 不要在过冷(32华氏度或0摄氏度以下)、过热(104华氏度或40摄氏度以上)、尘土过多或或湿度过大的环境中使用本机。

(3)介绍注意事项

例43.Do not disassemble this machine or attempt any procedures not described in this manual. Refer all servicing to qualified service personnel.

Do not install or use the machine near water, or when you are wet. Take care not to spill any liquids on the machine.

译文 请勿拆装本机或尝试执行本说明书手册中未述及的程序。请将所有机器维修工作交由合格的维修人员处理。

请勿在靠近水源的地方或您浑身湿透时使用本机。请勿使任何液体溅到本机器上。

(4)介绍主要性能指标及规格

例44.1 000 mg/Capsule, 30 Capsule/bottle译文 每瓶30粒,每粒1 000毫克。

商品说明书的语言客观,用词专业,简明。

例45.The following adverse reaction may occasionally occur: dryness of the mouth, thirst, drowsiness, fatigue, dizziness, heartburn, anorexia, abdominal discomfort and exanthema.

译文 偶尔可能出现下列副作用:口干、口渴、发困、乏力、头晕、心部灼烧感、食欲不振、腹部不适及起药疹。

一般不会用修辞手段,但为了生动说明产品特点,也常用一些丰富多彩的形容词和表达法。句子结构简略,主要使用祈使句,不完整句或省略句,甚至是词组、短语;主要使用一般现在时。例如:

例46.Keep airtight in a dry and cool place. Away from light.

译文 密封避光,置于干燥阴凉处保存。

例47.Do not disassemble, install backward, or expose batteries to liquid, moisture, fire or extreme temperature.

译文 不要拆卸、反向安装电池,不要将电池暴露在液体、潮湿或极端温度之下。翻译商品说明书必须注意的几个方面:

(1)熟悉被说明商品的基本知识,避免说行外话。翻译时要求译者首先了解相关的专业知识,查阅专业词典,或者请教有关专家或行家,以保证不造成翻译错误或者说外行话。

例48.The following diseases caused by bacteria including gram-positive and gramnegative bacteria such as Staphylococcus, Streptcoccus, Escherichia coli, Klebsiella pneumoniae.

译文 用于治疗由革兰氏阳性和革兰氏阴性细菌,如葡萄球菌、链球菌。大肠杆菌、肺炎杆菌……引起的下列疾病……

(2)如实翻译原文信息,避免夸大其词,言过其实。首先要做到语言通俗易懂,但由于说明书同时具有广告的辅助作用,也可适度地运用一些文学性语言,以完成其广告的效应。但同时又要注意不能过分地夸大其词。

例49.CLINIQUE COLOR SURGE EYE SHADOW super shimmer creamy, intense color in one stroke. Super shimmer finish. To wear alone or combined.

译文 倩碧缤纷炫彩眼影 色彩浓艳,持妆长久,高度亮泽,惊艳迷人。只需轻轻一笔,就能为眼部带来高度缤纷炫彩的色泽,可单用亦可与其他彩妆混合使用。

(3)行文简洁明了

(4)可按原文书写和排版模式翻译,以便从语言形式和内容上达到对等

例50.In addition, you can connect it to any telephone line so that you can send and receive e-mail and faxes and get on the Internet.

译文 此外,它可以与任何电话线相连,用来发送电子邮件、传真或上网。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈