首页 理论教育 语法结构与逻辑关系

语法结构与逻辑关系

时间:2022-04-02 理论教育 版权反馈
【摘要】:第六节 语法结构与逻辑关系英语行为抽象名词与其定语的关系,有语法和逻辑上的两种关系。其语法上的关系是偏正关系,但在逻辑上,又常常表现为主谓关系和动宾关系。分析其逻辑关系,对翻译工作很有帮助。教育一定要联系实际。

第六节 语法结构与逻辑关系

英语行为抽象名词与其定语的关系,有语法和逻辑上的两种关系。其语法上的关系是偏正关系,但在逻辑上,又常常表现为主谓关系和动宾关系。分析其逻辑关系,对翻译工作很有帮助。

一、语法上的偏正关系,逻辑上的主谓关系

例1:His hard study led to his wide range of knowledge.

“His hard study”语法上是偏正关系,但逻辑上是主谓关系“他努力学习”。全句译为:他努力学习,因而知识广博。

例2:Separating party and government means the separating of the functions of the party and the government.

党政分开即党政职能分开。

二、语法上的偏正关系,逻辑上的动宾关系

例3:The improvement of general social conduct must be acomplished through education,and education must conform to realities.

行为抽象名词与定语的逻辑动宾关系,是常见的语言现象。有些名词一般源自动词,与其同根或同形,成为名词之后,仍隐含着动词的意义。明白这一点,就可准确而流畅地译成汉语。the improvement of general social conduct可译为动宾结构,而全句译文则为:改善社会风气要从教育入手。教育一定要联系实际。

例4:This consideration decided our invitation to the mayor of Carrara for the First China National Stone Products Fair.

考虑到这一点,我们决定邀请卡拉拉市的市长参加第一届全国石材产品展销会。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈