首页 百科知识 素丹移驻恒河,阿努·麦利克叛乱

素丹移驻恒河,阿努·麦利克叛乱

时间:2022-02-06 百科知识 版权反馈
【摘要】:河东地区的长官是阿努·麦利克·本·马西尔。素丹下令将大象和大部分马骡赶到肥沃的河东放牧,令阿努·麦利克妥为保管。他们与阿努·麦利克商定夺取素丹的大象和马匹,拥戴阿努·麦利克对素丹造反,阿努·麦利克趁夜逃往他们处,大事几乎成功。素丹驻节于渡口,宰相将阿努·麦利克押来,他骑着一头公牛,赤身露体,下身绑一布块,绳子系在脖颈上,站立在大帐门外。
素丹移驻恒河,阿努·麦利克叛乱_伊本·白图泰游记

在全国干旱之际,素丹率其大军移住印度人朝拜的恒河,那里离德里为十日程。素丹下令修建大营,因原先只是搭起草棚,经常失火伤人,后来又挖建地下窑洞,一旦失火则将什物土块堵塞洞口。我于此时抵达素丹大营,大营所在地地处河西,当地极其干旱,河之东则为沃土。河东地区的长官是阿努·麦利克·本·马西尔。区内有阿尤加城、扎法拉巴德城和勒克瑙等城。长官阿努·麦利克每日须供应五万曼尼的小麦大米和用做牲畜饲料的豌豆。素丹下令将大象和大部分马骡赶到肥沃的河东放牧,令阿努·麦利克妥为保管。阿努·麦利克弟兄四人,他们是:佘赫伦拉,奈素伦拉,另一位已记不起其姓名。他们与阿努·麦利克商定夺取素丹的大象和马匹,拥戴阿努·麦利克对素丹造反,阿努·麦利克趁夜逃往他们处,大事几乎成功。印度君王惯于派一奴隶去大小长官处作为素丹的眼线,随时汇报情况,有时派使女去各府第监视其妇女,这类使女名为扫地女,实际上她们出门入户不受限制。近婢报告她们,她们转告报告人员,再上报素丹。素丹有一奴隶,称作伊本·麦利克·沙,是派在阿努·麦利克身边的眼线,他向素丹报告了阿努·麦利克潜逃渡河的事,素丹大惊失色,因马匹、大象和庄稼,一切都在阿努·麦利克手里,加上素丹大军分散各地。素丹原想赶回京城调集人马再来作战,为此征求政府官员的意见,而呼罗珊人和异乡人的长官们,对此举更觉可怕,因阿努·麦利克是印度人,印度人对异乡人深恶痛绝。对此,他们不敢直言,却说:“主公啊,如那样办,他得讯后会加紧招兵买马,势态日大,歹徒乱党结合在一起,大局则不可收拾。应于其羽毛未丰、立足未定之际,迅予处理,实为上策。”首先发言者为纳绥尔丁·穆塔希尔·奥海勒,大家都赞成他的意见。素丹采纳了他们的建议,连夜发函给附近各长官、士兵,要他们立即前来,并安排了一条妙计。即如有一百骑兵到来时,从素丹原有人马中派几千人马夜间迎接,一同开进大营,好像都是援军一样。素丹沿河岸移动,置卡瑙季城于背后,因该城地势险要,城高池深,离原来驻地为三日程。

素丹安排就绪,启程至一日程处,使全军成一字队形安寨,每人将武器置于面前,马匹置于身旁,每人立一小帐篷供食宿坐息,大本营相距甚远。在此三日内素丹从未入帐中休息乘凉。有一天我正在帐篷内,我的一名男仆,名叫孙布勒的慌忙找我,那时我的使女们正在帐内,我一出来,他说:“素丹现已下令,凡与其妻妾在一起的都格杀勿论。”各长官都去求情,但素丹仍下令军营中不许留一名妇女,将妇女们运往附近三米里远的一座城堡中,所以全大营没有一名妇女,素丹处也没有。当夜准备战斗。第二天素丹把大军分成若干队,每队中有披甲的大象,象背上载有战塔,塔内有战士,当夜全军披挂准备战斗。第三日,谣传阿努·麦利克已渡河,素丹对此深为担忧,素丹立刻下令,将良马分发各亲信。素丹送我一份,我有一同伴,名叫阿米尔·艾米腊尼,他是克尔曼人,为人骁勇,我分给他一匹青骢马,他刚一动它,马就惊狂逸去,他被摔在地上,登时身亡。求安拉恩赐他吧!素丹于当日兼程前进,傍晚前抵卡瑙季城,因素丹担心叛将捷足先登。素丹亲自连夜调整人马,看到我们在他的堂弟长官法鲁兹所统率的先头部队内,同我们在一起的还有埃米尔艾达·本·木罕纳和纳绥丁·穆塔希尔以及呼罗珊的长官们,素丹即让我们编入他的亲兵内,他说:“你们是我最亲爱的人,怎好离开我呢?”这样结果很好。因叛乱者于拂晓前袭击了先头部队,内有宰相海瓦哲·吉汗,人群中喊声大作,这时素丹命令各守其位,只许用刀剑战斗,全军都拔出刀剑,冲向对方,展开了一场白刃战,事前素丹下达的口令是:“德里·加兹尼。”凡见骑兵来,便说:“德里。”如对方以“加兹尼”回答,就知道是自己人,否则便格杀勿论。叛乱者想袭击素丹驻地,但向导引错了路,误入宰相营地,向导立即被杀死,宰相部队中有许多波斯人、突厥人和呼罗珊人,他们和印度人是世仇,所以奋勇战斗。叛乱者全军约五万人,于黎明时溃败。以班智著名的长官易卜拉欣,是鞑靼人,素丹曾将散底赖地区封赏给他,散底赖在阿努·麦利克地区的附近,他们一起谋叛,易卜拉欣被任命为宰相。达乌德·本·古图布·麦利克和伊本·麦利克·图扎尔奉命看守大象和马匹,他二人也与叛乱者同谋,而达乌德被封为近侍。这个达乌德在袭击宰相营寨时,曾破口大骂素丹,语言丑恶,不堪入耳。而素丹不仅闻其声,亦知其人。当他们败局已定时,阿努·麦利克对其代表鞑靼人易卜拉欣说:“长官易卜拉欣,你看怎么办?军队溃散,主力已破,可有办法逃命吗?”而易卜拉欣用他们的语言对其同伴说:“如果阿努·麦利克要逃走,我抓住他的辫子,这时你们就砍他的坐骑,待他落马,立即将他擒住送呈素丹处,以便立功赎罪,借免一死。”

当阿努·麦利克逃走时,易卜拉欣对他说:“素丹阿拉乌丁,你到哪儿去?”这原是对阿努·麦利克的称呼,说着便抓住了他的发辫,同伴们便砍倒他的坐骑,他倒在地上,易卜拉欣赶紧扑在他身上,宰相的人想将他带走,但易卜拉欣死也不肯,还说:“我决心将他押到宰相处,不达目的死不甘心。”于是大家将他放开,将叛乱者押解宰相处。清晨,我看到大象和旗帜都送到素丹处,不久,有一位伊拉克人来说:“阿努·麦利克就擒了,已被押至宰相处了。”我听到还不敢相信。不久,侍饮长官铁木耳走来,他抓住我的手说:“恭喜!阿努·麦利克已被生擒,现押在宰相处。”这时,素丹动身去恒河上的阿努·麦利克大营,我们随着,看见敌大营被抢掠一空,阿努·麦利克的部队多数落水溺死。达乌德·本·古图布·麦利克、伊本·麦利克·图扎尔等多人被俘;资财、马匹、杂物被一抢而光。素丹驻节于渡口,宰相将阿努·麦利克押来,他骑着一头公牛,赤身露体,下身绑一布块,绳子系在脖颈上,站立在大帐门外。各位长官的儿子都咒骂他,往他脸上吐唾沫,打他的同伴们耳光。素丹派总长官来,问他:“你干了些什么?”他无言以对。素丹让人给他穿上了马夫号衣,用四副镣铐把他锁起,两手反缚着,交宰相看守。至于他的弟兄们,已渡河逃至尔翰祖城,还带上家属子女和能携带的财产。他们对阿努·麦利克的妻子说:“你带上孩子同我们一块逃命吧!”但她却说:“我就不能像异教徒的妇女们那样自焚殉夫吗?夫殁我死,夫存我生。”于是,他们弃她而逃。这消息传到素丹处,这竟成了她幸福的原因,使素丹产生了恻隐之心。后来,男仆苏海勒捕获这几弟兄中的奈素伦拉,将他杀死,将首级送呈素丹处。还将阿努·麦利克的母亲、妹妹和妻子押来,素丹将她们交给宰相,把她们安置在靠近关押阿努·麦利克地方的帐篷内,允许他有时去看望她们,与她们座谈后,再回到关押处。

击溃敌人之日的傍晚,素丹下令将跟从阿努·麦利克的马夫、市民、奴隶等闲杂人等,尽行释放,将上述的那位鞑靼人易卜拉欣·班知押来,军队长官报告说:“这是一位叛乱者,应予斩首。”宰相说:“他已将叛乱头子献出,立功赎罪。”素丹将他赦免,押解回乡。昏礼后,素丹于木塔内坐朝,押上叛乱要人六十二人,当即牵来大象,将犯人丢在大象面前,大象便用牙上的利刃将他们碎尸万段,有的象将人卷起,掷向空中,在落地前一刹那,用牙将人叉住,这时战鼓顿作,号角齐鸣,而阿努·麦利克亲眼目睹他们的惨死,有时把人摔在他面前,最后再将他收监。

素丹在渡口驻扎多日,人多船少,素丹的家什珍宝,皆用大象泅运,素丹并分派大象泅运亲信们的家什,派一大象泅运了我的行囊。我们随同素丹去巴赫赖奇城,这是萨鲁河岸上的一座美丽城市,河水湍急。素丹渡河去探访清廉英雄谢赫萨拉尔·欧迪的坟墓,他是占领该地区大部地方的人,他的奇事是很多的。人们渡河拥挤不堪,有一只大渡船载三百余人,船翻人溺,幸免于难者只有埃米尔艾达的同伴—一位阿拉伯人。我们幸而搭乘一条小船平安渡至彼岸。那位幸免的阿拉伯人名叫赛利姆[64],这真是巧事。他原想与我们一起上船,但见船已在河心,就乘上那条大船。当他出水后,都以为他同我们在一起。我的同伴们和大家都嚷了起来,还以为我已淹死。看到我平安健在时,都十分高兴。我们探访了那座清廉者的坟墓,坟上有一拱北,因人群拥挤简直不得其门而入。就在这一地方,我们走进一苇塘,遇上了一只犀牛,杀死后将犀牛头带回。犀牛体小于象,但其头却比象头大几倍,详情兹不赘述。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈