首页 理论教育 身体不舒服,别说成不爽

身体不舒服,别说成不爽

时间:2022-02-26 理论教育 版权反馈
【摘要】:生活中有许多常见的英文句子似是而非,往往不经意地考验着你的英文水平,语意不通的话,既失里子,也失面子。外企虽是外国人的公司,但不必直白到说成foreign company。用英文表达人或物“存在”,应该用there is / are的句型;has / have是变成具体“拥有”,例:I have two kids, a son and a daughter.(我有两个孩子,一儿一女。)打电话请病假,千万别说成I'm not comfortable,因为这句话是指我觉得心理上不自在、感觉很糟,而非生理上的不舒服。

生活中有许多常见的英文句子似是而非,往往不经意地考验着你的英文水平,语意不通的话,既失里子,也失面子。

(×)I'd like to work for a foreign company.

)I'd like to work for a global company.

外企虽是外国人的公司,但不必直白到说成foreign company。既然大部分都是跨国公司,用international / multinational都可以;如果想到国外工作,可以用work overseas;外派则是用relocate。

(×)Our company has twelve employees.

There're twelve employees in my (our) company.

用英文表达人或物“存在”,应该用there is / are的句型;has / have是变成具体“拥有”,例:I have two kids, a son and a daughter.(我有两个孩子,一儿一女。)

(×)I'm not comfortable.

)I'm not feeling well.

打电话请病假,千万别说成I'm not comfortable,因为这句话是指我觉得心理上不自在、感觉很糟,而非生理上的不舒服。not feeling well也可直接用sick、ill表达。

(×)This price is too expensive!

)This price is too high!

指产品本身太贵,可用expensive,例:This computer is too expensive.(这部计算机太贵)。但若句子中有price / cost / fee等表达价格之意的词,就应该用high或low来形容高或低。

(×)I sent her a book.

)I gave her a book.

馈赠对方礼物,多半用give(送、给)做动词,send比较像是以邮寄或快递方式送货。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈