首页 理论教育 普通商务英语教学

普通商务英语教学

时间:2022-04-07 理论教育 版权反馈
【摘要】:普通商务英语课程教学可根据学习者的英语基础和程度划分语言与商务的比重。普通商务英语课程应根据交际教学法的基本理论和教学主张,应尽量多给学习者创造商务交际环境,使用真实语料,调动学习者的积极性和主动性,实现商务英语基本语言技能的有效提高。3)任务驱动法任务型教学法是以任务为导向、以完成任务为目的语言教学模式。

根据商务英语人才培养目标,目前商务英语的课堂教学课程大致可分为普通商务英语课程(EGBP或GBE)、专业商务英语(ESBP或PBE)、商务专业课程和商务技能实践课程。普通商务英语包括商务英语语言基础课程,如国际商务相关内容和知识的听、说、读、写、译的课程。专业商务英语课程包括国际金融英语、国际物流英语、国际营销英语、外贸英语、国际商务谈判英语、商务法规、跨境电商英语等。最后一类是商务类课程,如,工商导论、国际贸易实务、管理学宏观经济学等。下面在分析专门用途英语的基础上分别探讨各类课程的教学方法,实践类为主导的技能课程在下章“商务英语实践教学研究”中探讨。

4.3.1 普通商务英语教学方法

普通商务英语课程教学的目标主要是培养学习者的商务英语语言技能,同时使学习者掌握一般的普通商务英语知识,也可以说,是以普通商务内容为载体掌握英语技能的教学。普通商务英语课程教学可根据学习者的英语基础和程度划分语言与商务的比重。对于提供商务英语语言基础课程的普通商务英语类课程的教学,下列方法比较具有针对性。

1)交际法

商务英语是专门用途英语的一个分支,鉴于专门用途英语的特征,哈钦森和沃特斯(T.Huchinson&A.Waters)认为交际法是专门用途英语教学中行之有效的教学方法,因为它主张在符合实际的交际过程中学习语言,学用结合。(Hutchinson&Waters,1984:108)。交际法教学基于海姆斯(D.H.Hymes)提出的“交际能力”理论,他认为“交际能力”(communicative competence)包括语言知识能力(linguistic competence)、社会语言能力(sociolinguisticcompetence)、语篇能力(discourse competence)和对应能力(strategic competence)(Hymes,1972:281)。交际教学法理论推动了交际教学法的发展。交际教学法以交际能力培养为目标,强调教学过程的交际化,重视语言的理解能力、表达能力和相互沟通思想的能力。交际教学法还强调在真实的场景中,使用真实材料进行交际化的教学活动,使学习者能够在真实环境中,借助真实材料、真实的模仿,真实把握语言的交际功能和社会文化特征,准确得体地交流信息、提出观点和表达感情,重视语境意义和篇章话语教学,以达到学以致用。普通商务英语课程应根据交际教学法的基本理论和教学主张,应尽量多给学习者创造商务交际环境,使用真实语料,调动学习者的积极性和主动性,实现商务英语基本语言技能的有效提高。

2)认知教学法

认知教学法也称为认知代码教学法,是由美国心理学家卡罗尔(J.B.Carroll)提出的语言学习方法。该方法将教学的研究重心由教师转移到学习者提倡研究以学习者为主体的教学模式和语言的认知性学习规律。

认知教学法认为学习过程是学习者内部的心理加工和心理结构的改变过程,是个人将有意义的内容与已有的相关认识结构加以联系和贯通的过程,要求学习者独立地或受较少控制地去认识学习对象的各种关系,并解决相关的问题。认知教学法提出语言的习得要通过对语音、词汇、语法等的分析和理解掌握语言结构,学习句型要在理解的基础上进行操作,语言的学习是一种有意识的行为。认知教学法主张让学习者在有意识的实际情景中操练第二语言,教学中采用口语和书面语同时并进的方法。同时,教师在教学活动中应激发学习者的学习动机和兴趣,起到组织者或指导者的作用,指导学习者从言语实践中发现规则,并为学习者提供创造性地活用规则的机会和情景,从而使学习者掌握规则。认知教学法是强调帮助学习者自主构建语言结构的一种方法,提倡协助构建语言能力。

普通商务英语课程的重点在培养学习者的商务英语语言技能和表达能力,运用认知教学法,可以使学习者开发运用英语语言的实践能力和理解能力,以及自学能力,促进商务英语语言技能的提高。认知教学法强调学习的过程是一个认知的过程,学生是认知的主体。(李庆丽等,2013:1684)在实施普通商务英语认知教学法中,应注意以下问题:第一,学习行为应以学习者为中心,教师应创造条件使学习者积极投入认知学习,并在学习过程中展现创造力。第二,教师的作用是引导者,可以根据学习者已有的商务英语知识来决定教学内容,并进行演绎式教学。第三,应将学习者的学习建立在理解的基础上,而不是机械地反复操作。第四,语法与听、说、读、写、译同等重要,在课堂上可以融会贯通、融合运用。第五,商务英语语言能力的培养是核心目标,应让学习者以主角身份参与到语言规则的意识和认知活动中,通过定量和定性的教学实践,训练商务英语学习者自发的语言习惯性学习能力。

商务英语认知教学法根据学习者的认知规律进行有效的引导性教学,重视开发学习者的智力,启发学习者自主地、自然地发现语言使用规则,适应学习者认知心理过程,有利于学习者理解学习内容,激发学习者的学习兴趣,调动学习者积极性和自主性,是普通商务英语技能课的较为有效的教学方法。

3)任务驱动法

任务型教学法是以任务为导向、以完成任务为目的语言教学模式。交际任务就是用语言去完成一个任务,这个任务包括了对语言的理解和运用以及学生之间的互动。学习者在实施和完成任务时,主要注意力不应放在语言形式上,而应放在语言的意义表达上。(Nunan,1988:2)任务型语言教学法主张将真实的语言材料引入学习环境,给学习者提供语言学习过程,并在这个过程中把学习者的个人经历作为学习者的重要资源,与课堂语言学习和课外语言活动连接起来,从而达到通过目的语学会运用语言的目的。(Nunan,1991:279)在任务型教学法中,意义是首要的;要解决实际问题;与现实世界有某种联系;任务执行优先于语言表达;任务完成的质量评估以任务结果为依据;注意认知及交际过程。(Skehan,1998:38)

商务英语的特殊性决定了商务英语教学的核心是在商务环境下实现语言技能和语言应用的有机结合。因此,在教学中既要重视商务语言教学,还要注重学生商务知识和技能的掌握。而任务教学法正是以完成特定任务为途径、以培养语言实际应用能力为目标的教学法,能够充分满足英语在国际商务活动中工具性和应用性的特点。任务教学法在普通商务英语课程中的运用可分为以下几个步骤:

任务前阶段,首先是任务的设计和选择,确立如何实施与国际商务活动相关的活动框架,激活学习者的系统知识。选定的目标任务应该具有一定的难度,但是难度应在可以接受范畴之内。第二,引入完成任务需要的语言内外的知识和技能,以明示或暗示的教学方式,提供给学习者真实的预设任务,提供给学习者执行任务的目的,介绍任务背景和任务要求。紧接着引入与任务相关的新的语言知识,包括语法、词汇、固定搭配等,引导学习者注意词义比较、词义辨析和习惯用语,从中理解和掌握商务英语词法、句法、篇章和文体等的特殊性。同时要求学习者做好完成任务准备,调动已有的知识,准备好即将要运用语言来表达意义。最后介绍完成任务的具体要求和实施步骤,并明确任务完成后的评估标准。

任务中阶段,强调以语言意义为中心的学习活动,教师要求学习者运用已经掌握的语言知识和技能,并在社会实践经验的基础上,学习者自我确定解决问题的策略,最终展示学习结果。教师给学习者提供真实的语言任务,将其分成若干小组,以小组讨论、角色表演、配对练习、公开呈现等形式合作执行所设计的学习任务。执行任务中,商务英语语言得到最大限度的使用,学习者在各种不同角色中,充分运用自己语言积累,发挥丰富的想象力,在实践中商务英语语言能力和商务知识得到同时提高。语言使用量的增大使学习者反复操练、巩固知识点。教师在此阶段应是指导者和咨询者,在学习者需要时可以适时地提供帮助和启发,促进学习者形成学习成果,完成学习任务。

任务后阶段主要有两项内容:一是帮助学习者分析任务完成过程中的问题及其原因;二是分析、评价各组任务完成的情况。教师提出各类评判标准,如商务英语听力、商务英语口语、商务英语写作、商务英语阅读等,把评估的权力交给学习者。教师引导下的学习者自我评价,能够帮助学习者分析自己的学习过程,学会对自己的学习行为和学习效果负责,培养学习者自我管理和自我监控的能力。教师应鼓励学习者充分调动已经习得的知识和积累的经验,根据标准对结果进行自我评估和分析。

任务型语言教学强调教师设计类似真实情景的任务,学习者结合以往的语言知识和技能完成任务,在“实践中学习”,以此达到所设定的教学目标。在完成任务的整个过程中,学习者始终作为学习主体,通过生生合作、师生合作、集体协商等活动共同完成任务。任务驱动教学法可广泛适用于普通商务英语的各类课程中。

4)主题内容式教学方法

主题内容式教学法源自美国语言教育家克拉申关于“二语习得论中最好的方式是通过可理解性输入”的论说。学习者用语言进行内容的、有意义的交流,在这一过程中,学习者的关注重点是学习过程中所传递的信息,而不仅仅是语言的外在表达形式。教师的教学重点不是语言形式,而是学习的内容和意义。

商务英语学科是英语语言学科和“大商科”的交叉性学科,在商务英语环境下,“内容”指的就是与之相交的经济、管理和商法学科的专业知识、技能,这一理念既能满足商务英语学习者对语言知识和技能的学习和需求又能满足专业内容学习的需求。内容教学法符合商务英语的跨学科性,它能够有效解决教学过程中英语语言和专业内容的关系问题,就是两者要同时兼顾,帮助师生明确商务英语学习的目的,英语语言是学习和交际的工具。同时,在交际的过程中要考虑语境等社会性因素,比如交际者的身份、地位和文化背景等,这有助于商务英语专业人才培养目标的实现。(蔡祥,2012:182)

商务英语主题内容教学法把语言学习和学科知识完全结合起来。这种方式围绕语言课程大纲用主题或话题组织教学。语言的分析和练习从组成课程框架的话题中发展出来。话题可以通过阅读来导入,词汇可以通过引导性的讨论来学习,也可以用关于同一话题的用于听力理解的视听材料来学习,写作练习还可以把几个不同来源的信息结合在一起进行,通过对所有语言技能的练习来处理所学的话题。通过把教学的重点从“教语言”本身转变到通过学习学科知识来获得目标语言的能力。这一理念特别适合在真实背景下将注意力集中到语言运用的功能上来,进而促进学习者的商务英语听、说、读、写、译五项语言技能的发展以及通过语言来获取和传递商务内容的双能力。

商务英语主题内容法使学习者既可以学习英语语言知识,又可以掌握商务学科专业知识,将两种知识有机结合,融为一体,使学习者在学习英语知识的基础上,进行真正的商务知识学习,可以做到语言技能与商务知识共同提高。主题内容式商务英语教学法可以广泛运用到各种普通商务英语课程中,尤其适用商务英语阅读、综合商务英语、商务报刊选读等课程。

4.3.2 普通商务英语分项技能教学

1.商务英语听力教学

商务英语听的能力是商务沟通与交流能力的重要组成部分,它既是商务英语教学的重要手段,也是商务英语教学的培养目标。根据商务英语教学原则,商务英语听力应注重以下问题:

1)循序渐进

商务英语听力教学分为三个阶段,每个阶段的听力材料要有适当的难度和速度,但必须循序渐进,以学习者能够听懂基本内容为前提。初级阶段的主要目标是训练学习者对商务英语语言的感应以及对棘手信号进行语音分析的能力。中级阶段的教学目的主要是训练学习者在尽可能多的词语、语法规则和句型与听觉之间建立联系,使之具有可感知性,培养学习者的记忆储存能力和猜测能力,并能迅速利用储存能力对新感知的信息进行快速解码。高级阶段训练的重点是识别各类商务英语听力体裁,并能通过理解整个语段或整个篇章的主要内容,概括总结中心意思,探究深层含义。

2)强化听力技能

基本听力技能是普通英语听力的基本内容,同样也是商务英语听力的基础和保障。听力是一个接受理解声音信息的过程,是听话者对说者所传来的编码信息进行解码的过程,这个过程涉及多种技能与方法,主要有:①辨音能力;②大意理解的能力;③预测能力和猜词能力;④记录能力;⑤概括能力。这些听力技能需在听力课程的基础阶段得到充分的训练和提高,为高年级阶段更高难度、专业性更强的商务英语听力素材的听力能力打下基础。

3)听说读写技能结合

商务英语听力教学中将听说读写技能相结合,采用以听为主、视听结合、听读结合、听说结合、听写结合的综合方法,可以起到事半功倍的效果。

(1)将听与可视的国际商务背景相结合能够增强趣味性,降低难度。运用视觉与听觉双重感观,能够强化刺激,加深记忆,提高理解力,还可以加深学习者对国际商务的感性认识,增强趣味性。

(2)听与阅读的结合包括听和朗读的结合与听和阅读的结合两种方式。在听的基础上模仿朗读,可以使学习者习惯英语的语音、重音、节奏、语速。朗读能使语言的听觉形象和视觉形象同时进入大脑,从而缩短视觉的文字符号与听觉的语音形式之间的距离,使语言的音、形、义在头脑中更加紧密地联系在一起。听与阅读的结合有助于认知这些词汇和表达,扫清听力理解中的障碍。阅读能使学习者熟悉国际商务的各类文本和有关知识,这些知识就会变成学习者的图式。听与阅读结合还能够训练思维能力、理解能力、概括能力和判断能力,从而提高收听理解的速度与准确性。

(3)听是说赖以生存的前提,说是加速语言内化的过程,说的同时听觉在检查、监听自己的语言。听和说融为一体,学习者对听的材料的内容所要表达的意义有更深刻的认识,在提高听力理解能力的同时练习口语表达能力,其主要方式有听述、听答、听换、听评。

(4)听写结合也是促进商务英语听力提高的有效方法。听写过程锻炼学生关注听力细节的能力,学习者只有直接理解,直接记忆,才能把听到的内容完整地记录下来。听写结合对学习者的注意力以及调动所有语言能力进行解码是一个很好的锻炼,并能够提高学习者的语言概括能力。

4)商务文化背景认知

成功的听力理解通常来自信息载体本身编码的信息和对世界更广博认识的结合。在理解声音语言时,听者做了大量构建和释义工作,而这样的工作又需要他们将自己对世界的认识和所听到的材料相结合。(Nunan,1991:38)商务英语是专门用途英语的分支,应用于国际商务活动中的跨文化活动,它在词汇、语篇、语用规则上都具有显著的文化特征。商务英语听力材料专业性强,涉及内容广泛,覆盖商务领域的方方面面,反映了国际商务文化背景和内涵。在听力理解过程中,由于缺乏背景知识,或由于对中西方商务文化之间所存在的差异不甚了解,很多时候听者即便听清楚了材料里的单词和句子,也不能理解其真正含义。因此,加强学习者对中外文化差异的了解和认知,会有助于他们清除国际商务文化缺失所导致的障碍,有效提高听力理解能力。

5)创造真实语境

创造生动真实的语境,为思维与表达提供条件。“语境”一词最早是由波兰人类语言学家马利诺斯基(B.Malinowski)提出,它包括了场景和内容,也包括课上用英语授课、提问、讲解、回答、复述等。要想达到思维与表达的统一,创造良好的语言氛围,就应选用语言真实度较高的听力材料。真实材料需要精心筛选,宜在国际商务听力的中后期阶段使用,如,较正式的新闻、演讲、电视采访、有关国家的文化、经济、社会等材料。同时还可以让学习者模拟商务场景,增强语言的真实感,促进学习者英语思维和表达,扩大学习者的视野以及对西方文化、经济背景的认识,促进学习者综合能力的提高。

6)拓展听力过程

拓展听力过程是指将听力的训练从课堂延续、拓展到课外。商务英语听力教学采用课堂上精听,要求学习者课外反复地听,每一句话完全彻底地听明白,做到真正的消化。课外的泛听注重练习的量,是课堂精听的延伸,也是巩固精听成果的重要手段。学习者广泛地听,目的是了解听力材料的大意,沉浸在商务英语语言的氛围中,增强无意识商务英语的学习与记忆。随着接触和理解大量的商务英语语言现象,以及积累了更多的商务英语知识,学习者可以更快地提高听觉反应能力和对整个语言的把握能力。

2.商务英语口语教学

作为商务英语语言生成之一的口语,其教学涉及广泛的内容,既包括普通英语口语教学特征,还具有其自身的独立特征和内涵。商务英语口语教学应注意下列问题:

1)选择真实性、实用性和趣味性内容

口语教学的真实性、实用性和趣味性能够从不同角度激发学习者的综合动机,包括内在动机和外在动机,促进商务英语口语教学效率的提高。根据当代交际法理论,在设计口语活动时应尽可能考虑将真正的生活情境、真正的交际目的和真正的角色有效结合起来,使学习者感到自己是在现实的交际环境中,所谈论的话题是与实际相联系的,学习者有感而发、有话可谈,从而激发他们参与交际活动的兴趣和活力。商务英语口语课堂内容的真实性是指课堂教学贴近学习者生活,贴近商务活动、内容和真实性强的案例。选用真实的商务活动素材,能够增强学习内容的实用性和有效性,避免口语课中为交际而交际、为活动而活动的问题,使得学习者自始至终对课堂内容有话可谈。同时,学习内容真实、有意义,学习者的参与度会高,口语活动中也会兴趣盎然。其次,课堂内容的实用、有效是学习商务英语口语取得成效的最重要的因素之一。商务英语口语课堂教学中,应采用实用的、与现实生活和国际商务活动紧密联系活生生的感性材料,教师应根据学习者的实际语言能力来组织教学,引导学习者投入到口语实践中,而非死板生硬的课堂演示。再者,现代心理学原理认为充满趣味的活动能在激发学习者学习的动机方面取得立竿见影的效果。在商务英语课堂口语教学中,教师应选择有趣的话题或任务,并通过各种手段使课堂教学具有趣味性,使学习者能够充分发挥自己的能力,获得学习的成就感,从而激发更强烈的学习动机,形成良性循环。

2)词汇学习和模块化目标

商务英语除了大量的普通英语词汇外,还涉及许许多多专门术语,有的是不能用其他词汇替代的,不同于我们日常的口语交际。词汇是语言的建筑材料,是语言听、说、读、写能力的基础。足够的词汇和习惯用语对语言能力的形成具有重要的作用。商务英语口语教学应特别注意商务英语专门词汇的学习,要让学习者充分认识到扩大商务英语词汇量的重要性,并将此任务当作贯穿始终的学习内容。专业词汇的学习可以寓于模块化的目标教学中。商务英语日常工作环境中的会话根据不同的商务交际目的,可以划分为多个模块。商务场合的会话包括建立业务关系、广告营销、会展英语、商务谈判、进出口业务流程。在初级口语教学中,可对学习者进行日常会话的训练,到了中高级阶段,教师可以对学习者进行语言与专业知识相结合的模块化目标教学的口语训练,并将专业词汇的学习纳入模块化商务英语口语教学中。

3)商务语境认知

语言活动总是在特定的时间、特定的空间、特定的情景、特定的人之间进行的,使用语言进行口语交际离不开一定的客观条件和背景。里昂斯(J.Lyons)认为语境是一个理论概念,构成语境的各种因素是语言学家从具体的情景中抽象出来的,这些活动对语言活动的参与者所产生的影响系统地决定了话语的形式、话语的合适性或话语的意义(Lyons,1977:574)。商务英语口语具有很强的语境特征。首先,它的话题具有语境特征,其口语的部分话语范围具有许多日常谈话,以便缓和气氛,为后来的商务活动创造出和谐、认真的交际环境。但这些话题的功能都为商务洽谈等这一真正目的做前期服务,是一种谈话交际策略。第二,商务英语口语的话语方式也具语境特征。商务活动需要进行信息调研,双方确定工作目标、方案和策略,准备大量的必要材料,以便随时引用参考,有时还要假设若干议题,并针对这些问题进行预谈,设计出多种方案。所以,出现在交际现场的口语,还保留书面语痕迹。第三,商务英语口语话语要旨具有语境特征。话语要旨反映交际者之间的关系,还包括特定的语境中所用语言的目的。因此,在商务英语口语教学中,教师首先要加强语言外的知识的学习,扩充学习者的商务背景知识、情景知识和交际方相互知识。背景知识指的是在对外贸易活动过程中,交际各方都具有对国际商务活动常识的一般了解。情境知识是指国际商务活动中与特定的交际情境有关的知识。相互知识是指国际商务活动中交际双方的相互了解。其次,教师要充分运用语境知识,创设语境、让学习者认知语境、展开语境讨论,正确判断话题的适合性,灵活运用语言技巧,可以采用学习者角色扮演等方式,达到训练学习者国际商务环境下得体运用语言的能力。

4)跨学科知识掌握

商务英语专业的学习者口语表达的准确性、是否具有一定的深度、能否全面地分析一些现象和事物不仅取决于英语能力,而在很大程度上依赖于对专业知识的学习和掌握,因而具备相关跨专业知识至关重要。因此,教师应在提高学习者商务英语水平的同时,必须教授大量的管理学、营销学、经济学、金融学会计学等学科的知识,培养学习者真正成为一名懂商务管理的、精通英语的实用型人才。教学中,应将商务英语口语融合在其他相关学科中进行综合性教学,充分发挥和挖掘商务英语口语教学的延伸空间,使英语口语教学与商务专业知识紧密结合。通过教师的具体指导,学习者不但能够显著提高口语表达能力,而且能将专业知识温故知新,做到学以致用,充分调动学习积极性,从而提高学习效率。

5)课堂活动多样性

为了使学习者想说、敢说、爱说、会说,必须要创造良好的语言氛围,采用多样化的方式手段训练学习者的口语交际能力。课堂上教师利用小组讨论、角色扮演、辩论等多种以学习者为主体的教学手段,采用交际法、认知法、任务型教学法、情景教学法等多种教学法,为学习者创造一个接近真实的跨文化交际环境,使学习者融入其境,充分激发学习兴趣,开发创造性思维,增强学习者在口语交际中对文化差异的认知性和应变性。课堂教学中还可以采取多种方法的联合运用的手段,如两人活动、小组活动、话题讨论、游戏、竞赛、自由演讲、角色模拟、新闻发布会、模拟各类交易会等方法。通过模拟训练,学习者不仅能尝试运用日常和商务英语会话、准确的商务术语进行国际商务交际,自由地表达思想和观点,而且能够用符合特定商务场合的得体用语提出和解决各种问题。

6)口语训练拓展

拓展口语教学指的是开拓教学渠道,将口语的训练从课堂延续到课外,从时间上和空间上延伸教学活动。这种训练能够预习、复习、补充课堂教学,保持学习者口语练习的连续性,提高其语言记忆存储能力,进一步提高学习者口语表达的流畅度和熟练度。商务英语口语拓展教学可采用以任务为导向的自主口语训练和课外主题活动。任务为导向的自主口语训练是指教师针对课堂教学内容,布置相关口语主题,让学习者在课外时间收集相关材料,为课堂“表演”和展示先行练习。自主口语学习可以与现代教育技术相结合。多媒体、网络技术的支持下的任务导向口语自主训练能够充分激发学习者口语训练的驱动力,满怀兴趣投入到口语训练中。而兴趣型拓延学习是指学习者在自愿的原则上参加形式多样的商务英语课外活动,如商务英语模拟谈判活动、商务英语口与实践、商务英语咖啡屋、商务英语话题讨论等。

商务英语口语具体教学方法可根据具体口语训练内容,采用“呈现、训练、产出”的“3P(presentation,practice,production)”式、任务式、案例式和综合式等。

3.商务英语阅读教学

商务英语阅读既肩负着培养学习者英语阅读技能的任务,又承担着传授国际商务知识的任务,要求我们既要遵从英语阅读的教学规律,又要强调商务英语阅读的特殊性。

1)重视阅读技巧训练

商务英语是国际商务环境下使用的英语,因此,英语阅读的一些方法和技巧对商务英语阅读有根本作用。特别是在阅读教学的初期阶段,有意识地培养学习者识别词义、预测假设、推理验证、分析归纳等能力与提高快速阅读能力一样重要。教师应将最基本、最常见的阅读技巧与方法融入具体商务英语阅读中。训练方法包括扫读、猜读、查读、掠读、悟读等。这一类以专项训练为目的阅读活动,教师应事先科学设计,提供训练题目和练习,学习者带着目的和根据要求,有的放矢地进行阅读训练。通过系统的训练使学习者掌握一般的阅读技巧,能够抓住关键词、句以及主题句和文章大意。这是训练学习者自上而下和自下而上的交互式的阅读模式。

2)国际商务知识和语言知识教学相融合

商务英语是英语与商务的有机结合,处理好国际商务知识和语言知识的关系在教学中至关重要,偏废任何一方就不成其为真正意义的商务英语阅读教学。因此,语言的教学要与专业知识的教学同步进行,两方面的内容有机结合,互相依托,缺一不可。具体教学中,专业知识介绍的深度与广度应根据语言教学的需要,英语语言与国际商务知识应融为一体,避免两者相脱节。教师应以学习者最终理解所阅读的篇章内容为导向,以促进语言教学、提高学习者运用语言的能力为依据,以获取商务知识为目的设计和安排商务英语阅读教学。

3)扩充商务英语词汇

词汇是构成语言的建筑材料,词汇知识是语言使用者语言能力的一部分。威尔金斯(D.Wilkins)曾指出:没有语法,能表达的东西很少;没有词汇,则什么也不能表达。(Wilkins,1972:111)商务英语文本包括其学科所涉及的各领域的不同商务文本,而各类文本中又包括专业术语和半专业词汇以及大量缩略语,是商务英语的阅读难点,扩充和积累商务英语词汇是阅读教学的重要任务。阅读教学中,教师要通过各种手段,引导学习者科学地、有效地学习和扩充商务英语词汇。比如,可以通过分类法将商务英语专业和半专业词汇按照国际金融、国际营销、国际贸易、国际商法、国际物流等不同的国际商务知识分类,在每一个类别下再进行细分,逐步积累国际商务英语词汇。再如,教学中,通过对比商务英语词汇与普通英语词汇,使学习者体会到专业词汇和半专业词汇的不同意义与用法。另外,商务英语专业和半专业词汇的学习还要与文化背景因素相结合,使学习者能够真正正确理解和恰当地使用这些词汇。商务英语专业词汇和半专业词汇还可以通过与情境的结合得到积累与扩充,在具体的情境中,根据上下文有效猜测词汇的意义,也是专业词汇学习的有效办法。

4)注重专业背景知识传授

根据埃利斯和约翰逊(Ellis&Johnson,2005:67)的划分,商务英语的学习者分为三类。第一类是无相关职业经验的学习者;第二类是相关职业经验不足者;第三类是有相关职业经验的学习者。他们认为,对于前两者,商务英语的内容与语言知识都是学习的目标所在。目前,我国的商务英语学习者主要是从高中升入大学的在校大学生,属于上述的第一类。这些学习者普遍缺乏国际商务背景知识,没有任何国际商务经验。阅读是将文本中的信息与读者已有的相关知识结合的过程。(Widdowson,1984:86)在商务英语阅读教学中,教师应引导学习者熟悉背景知识。学习者只有在了解一定国际商务话题相关知识的前提下,才能就所阅读的内容开展与作者之间的思想交流。为弥补内容图式的缺失,可采取“窄式阅读方法”。窄式阅读方法是指阅读关于同一话题的多篇文章。随着对这一话题的逐步了解,不断积累背景知识,从而使学习者相对容易理解后续的相关话题的文章。(Krashen,1981:6)商务英语背景知识的输入还有其他多种方式,教学中教师应利用各种方式,适时扩展和补充学习者的商务英语背景。

5)语篇教学与内容教学相结合

“语言不存在于单词或句子之中,而存在于联系着的语篇之中。”(唐品芳, 2008:361)阅读理解水平的高低更多地依赖于学习者的语篇能力。商务英语根据不同目的和场景又分为契约类、公文类、广告类、信函类、学术类、教范类、公文类等不同语类(翁凤翔,2007:85-92)。但每一种类型都具有其“纲要式”的结构,都有一定的步骤,是一种程式化的东西,具有重复性、可模仿性和约定俗成性,而且要求相关社团成员共同遵守。如,商务信函,它有固定的格式纲要,应包括写信人地址、收信人地址、称呼、正文、结束语、签名、附件等。商务语篇的其他类型也都有其固定结构与纲要。国际商务英语的语域特征使其文体具有较强的程式化色彩。阅读教学中,通过理解、分析和评价语篇的衔接、连贯、聚集关系和篇章结构分析的方法,学习者从语篇的整体出发理解文章,可以从总体上把握商务文本篇章结构的布局并熟知整体文章的内涵。

人类所有的智力活动,如分析、思考、沟通、解决问题以及学习等,不仅需要过程,而且需要专业知识。建立在认知科学和二语习得的研究之上的内容教学强调语言与内容相结合,也称语言与内容融合式教学。在这一模式下,学习者学习的重点是通过第二语言学习获取信息并在此过程中发展语言技能。(Brinton,2003:2)也就是说,语言学习和内容学习紧密联系,在教授第二语的情景范围内,可以将语言与专业课,如社会科学等中的话题或任务,融合起来。内容教学法契合商务英语阅读教学的既培养语言能力又传授国际商务知识的双重目标特征,符合商务英语阅读教学目标的需求。它将语言的形式、功能和意义相结合,同时增加学习者的阅读学习动机,提高学习者阅读兴趣,确保对认知有较高要求的国际商务英语课堂活动,从而丰富学习者的语言知识和商务知识的认知发展。将内容教学和语篇教学有机结合,融会贯通,有利于学习者从整体到具体地把握阅读内容,对培养学习者的语言能力和商务能力具有很大的促进作用,是商务英语阅读教学中值得倡导的教学方法。

4.商务英语写作教学

鉴于商务英语特点以及其写作教学特征,为了完成其教学目标,其教学应从语义、语法、语用、修辞、语篇等角度,探讨和分析商务英语写作的语言特点,突出语言交际功能,将语言知识的传授与商务技能有机地结合起来,突出语言运用能力的培养。

1)注重语言基础训练

商务英语写作教学的基本宗旨和本质属性是语言能力的训练。英语语言能力是基础和根本,没有良好的英语语言技能,商务英语写作教学就是无本之木,无源之水。商务英语写作的重要特点是强调准确性。语言交际必然涉及交际的有效性和交际效率,有效性寓于准确性,效率寓于流利程度。因此,在商务英语写作教学中,应以英语为本,注重语言基础训练,把打好语言基础、培养学习者语言交际能力作为出发点和落脚点。在基本语言的训练过程中,要遵循两个策略。第一,要采取由单项训练向连贯训练过渡的策略,并将学到的单项语言形式不断运用于连贯表达。同时要边学边用,通过大量接触,逐渐吸收内化所学到的语言材料,从领会式的掌握逐步转化为复用式的掌握。第二,要采用循序渐进和系统性的策略。内容和联系的编排应循序渐进,难度逐步增加。一般是连词成句—造句—总结段落大意—缩写文章—改写文章—自由写作。写作学习的系统性要求指导学习者进行各种体裁的写作、阶段专项训练、全程综合培养等。

2)商务背景知识、语言知识与技能有机结合

商务英语写作最明显的特点是语言技能和商务背景知识的密切结合。这在客观上要求在教学中既要重视语言知识的学习和语言技能的训练,还要重视商务知识的传授。这三个要素应紧密相连、互相支撑。国际商务背景知识是教学的重要组成部分,其内容很宽泛,包括国际贸易、金融、营销、法律等诸多领域的知识。它取决于学习者所需求的专业化程度及未来求职的性质。国际商务背景的内容决定着该情景中需要运用的语言以及交际技能。语言技能是从事商务交际活动所必需的技能,有效的交际除受语言技能影响外,还涉及非语言因素,如,交际策略、社会文化背景、交际双方关系等。这些因素也应在商务英语写作教学中得到充分的重视,并贯穿教学过程中。

3)商务英语听、说、读、写、译训练有机结合

听、说、读、写、译是语言的五个基本技能,将商务英语听、说、读、写、译结合起来进行训练,能够有效发展写作技能,全面提高写作水平和语言能力。“听”不仅是理解、记忆的过程,也是语言输入的过程。通过“听”,学习者可以学会一些恰当的语言表达方式,为写作提供必要的输入。在写作前让学习者听与写作话题相关的听力材料,既提高了学习者的听力,又提高了学习者口头表达能力,同时也为学习者的写作提供了相关的写作素材及语言输入,能够启发学习者的写作思路,从而增强其写作信心。“说”和“写”都是语言生成能力,两者密切相关。通过“说”,可以提高学习者的英语口语表达能力,为后面的写作过程顺利展开打下基础。通过课堂讨论的方式来完成写作主题内容的挖掘、选用词语、评述等写作过程。这种以听说促进写作的交互模式能训练学生语言产出的思维能力和表达能力,促进写作能力的发展。“读”是语言输入的有效方式。因此,通过阅读商务英语文本以及有关材料,能够扩大学习者的词汇和语篇构建知识,特别是商务英语的专业词汇量,解决学习者写作中词汇量不足的问题,增加学习者商务背景知识和其他相关知识。同时,还能提高学习者的阅读能力和商务英语写作能力。将一些商务英语范文进行英汉互译训练,让学习者了解商务英语的表达方式、词语的搭配,提高英语的准确表达率,从而提高写作水平,同时也提高学习者的汉语表达能力。

4)注重体裁分析

商务英语涵盖内容广泛,语篇涉及多种体裁样式。体裁具有常规性、制约性、程序性、重复性、习惯性等特点。对体裁进行语篇分析,围绕语篇的图式结构开展的教学活动,可以让学习者了解属于不同体裁的语篇具有不同的交际目的和篇章结构,让学习者认识到语篇不仅是语言建构,而且是社会的意义建构;让学习者既掌握语篇的图式结构,又能够理解语篇的建构过程,从而帮助学习者理解或创作属于某一体裁的语篇(秦秀白,2000:42)。因此,商务英语教学中体裁分析十分重要。通过体裁分析开展写作教学,能使学习者认识到写作是一种有规律可循的社会交往活动,是理解客观世界并参与社会活动的一种手段,而且可以帮助他们了解体裁结构和认知模式,使他们能更好地理解并创作符合特定体裁惯例的各种书面语篇。(王水莲,2001:84)商务英语体裁分析教学目的性强,可操作性高,注重把握整体,注重对象,使得写作任务明确具体,便于学习者理解,以及掌握商务英语语篇的谋篇布局的机制及其文体特征,有助于学习者了解商务英语的社会功能及使用场合,从而提高学习者商务英语的写作教学水平。

5)注重案例分析

案例教学是指学习者在掌握了有关基础知识和基本技能操作理论的基础上,教师根据教学目的和教学内容的要求,运用典型案例,引导学习者利用所学知识就具体问题进行思考分析,最终解决实际问题的教学方法。案例教学的特点是以学习者为中心,以讨论为基础的学习,以培养学习者分析问题和解决问题的能力为目的,注重培养学习者的创造能力和实际解决问题的能力,而不仅仅停留在获得固定的原理、规则。商务英语写作不但需要培养学习者在国际商务环境下运用语言的能力,还需要培养学习者的“做的能力”,在商务英语写作教学中,遵循案例模拟教学的原则,学习者通过相关材料的收集和案例分析,能够内化所学知识。在发现问题、分析问题和提出解决问题的方法或建议的同时,巩固所学知识,同时还锻炼和提高学习者的独立思考能力和创新能力。遵循案例分析,可以有效提高学习者语言应用能力,活跃教学气氛,增强写作教学的真实性。此外,通过案例分析与讨论,还有助于提高学习者的商务英语口语表达能力、思辨能力、团队协作精神,对提高学习者的综合素质具有很大的促进作用。

6)注重完成写作任务过程

运用任务活动教学,注重完成任务过程,在商务英语写作教学中具有很多优势。首先,在完成多种多样的商务英语写作任务过程中,有助于激发学习者的学习兴趣,同时将语言知识和语言技能结合起来,有助于培养学习者综合的语言运用能力,发挥学习者的主体性作用。其二,在任务活动的写作教学中有大量的小组或双人交互活动,在老师的启发下,每个人都有独立思考、积极参与的机会,都有自己的任务要完成,可以更好地面向全体学习者进行教学。其三,活动内容涉及面广,信息量大,有助于拓宽学习者的知识面和创造性思维的形成。学习者在活动中学习知识,培养人际交往、思考、决策和应变能力,有利于学习者的全面发展。将学习者置身于教师设计的“商务活动”任务中,让他们将英语语言知识与商务活动结合,从而切身实践商务英语写作的过程,达到掌握商务写作技能的目的。

7)注重教学材料的真实性和可操作性

商务英语教学与普通英语教学的一个重要差异表现在教学材料的选择上。真实语料应选自真实场合并确定所选内容与将来学习者使用的目标语场合直接相关,以满足学习者今后工作的需。商务英语写作教学材料的选择也应如此。商务英语写作教学材料应直接选自外经贸公司主要业务活动,包括公司介绍、产品演示、撰写报告、市场调研、商务会议及询价、报价、运输、保险、支付等商务洽谈环节。在开展这些包含目标语境所要求的写作任务时,教师应适时提供相关的教学语料,同时还可调动学习者利用各种资源收集有关信息和资料。学习者在收集资料的过程中,本身就在学习真实语料,对写作中的谋篇布局都起到参照和范例的作用。这种目标明确的活动也能够激发学习者写作的主动性和积极性,同时,也能促进学习者的综合能力的提升。

5.商务英语翻译教学

商务英语翻译是商务英语教学手段,同时更是商务英语教学目标。与普通翻译相比,商务英语翻译教学具有更强的目的性、针对性和专业性。商务英语翻译教学的教学方法、教学手段与教学侧重点也与普通翻译教学具有不同。因此,在具体教学中应注意以下几点:

1)翻译理论与翻译实践相结合

商务英语翻译是注重信息传递效果实用性的翻译,有观点认为商务英语教学应大量进行翻译技巧操练,而不用教授翻译理论知识。事实上,翻译理论的重要性体现在它对翻译实践具有指导作用,商务英语翻译是一种以传递信息为主要功能的翻译,它同样也离不开翻译理论的指导。翻译教学活动实践性很强,翻译活动既是实践经验积累的结果,又是理论应用的充分体现。理论学习具有帮助人们认识实践的功能。理论可以帮助人们理性认识客观事物,包括人们的实践。翻译理论首先可以帮助我们在宏观上决定组织译文的思路。只要组织译文的思路正确,即使有一些小的错误,改动起来也比较方便。如果思路不正确,整个译文就要推翻,重新组织。(谢天振,2001:3)翻译理论还可以增强译者的应变能力。

商务英语的理论教学必须与翻译实践教学紧密结合,理论教学的重点应放在提高和加深学习者对商务英语翻译活动的认识,形成正确的商务英语翻译观。其次,商务英语翻译理论的选择,应考虑商务英语的教学目的,紧密结合翻译实践,讲授商务英语与汉语转换中的一些基本原则和基本理论以及形式转换的基本方法,以提高科学性、功效性,减少实践的盲目性和随意性,激发学习者从不自觉到比较自觉地运用翻译的基本技能规范和原则来指导自己的实践活动,从而达到提高学习者商务英语翻译能力的目的。同时,翻译理论通过实例使学习者知道什么是忠实于原文,什么是可接受的译文,比较死译与直译、胡译与意译,改正学习者译文中出现的洋化汉语、逻辑含混的各类翻译病,使学习者在以后的练习中有意识地避开这些误区。再者,商务英语翻译理论与翻译实践可以互为促进。翻译理论与实践之间为一种互动关系,互为依存、互为促进和互为丰富。(庄智象,2007:17)学习者在进行理论学习、了解一定的翻译规则的基础上,进行翻译实践。同时结合翻译实践进行思考,将翻译经验上升到理论的高度,进一步创新和完善理论知识。从教学角度上看,学习者一方面学习、掌握理论,另一方面可以应用和发展理论。商务英语是一个崭新的学科,其翻译教学理论还有待于发展和创新,商务英语翻译教学理论与实践的结合和互动无疑也会促进和推动翻译理论不断发展和完善。

2)功能主义教学

商务英语本质上是专门用途英语的分支,具有专门用途英语的显著特征,文本具有较强的目的性。文本特点主要有三:一是文体以应用文为主,注重译文的功能与效果;二是这类文本对格式有要求,主要用于交流商务信息;三是文本既反映行业特点,行业环境清晰,又反映具体个案特点。商务英语翻译的根本目的是在国际商务活动中传递商务信息,使商务活动的参与各方能够准确获得商务信息,成功完成国际商务活动。因此,商务英语翻译应注重译文对读者的“实用效果”,注重译文在译文环境中要达到的功能。功能与目的是商务英语翻译的总要求。翻译的功能主义就是将关注点放在文本领域发生的一种或多种功能,以传达信息为目的,而较少关注翻译的情感意义和美学意义。

商务英语翻译是一个理论与实践相结合的教学活动。教学中,教师应突出功能翻译的教学理念,以翻译的功能目的为出发点,引导学习者将翻译的研究中心从“怎么译”深入到对翻译行为本身的研究,摆脱单纯进行文本本身的翻译的局限。教师应不断强化学习者的功能目的意识,当学习者遇到某一类商务英语文献时,他应首先辨别该文本的交际功能和目的是什么?要达到什么样的交际效果?让学习者从受众的反应角度,而不是译文的形式看待商务英语翻译,将译文放在语境环境中去分析和审视。通过功能主义教学使学习者对商务英语交际的内涵进行反复的认知,实现两种语言的认知图式的成功转换,从而使学习者的翻译活动能够创造出另一文化的读者能在本文化语境中实现特定功能的文本行动。

3)文本分析教学

商务英语翻译涉及面宽、涵盖面广,包括各种不同种类文本。在具体翻译教学实践中,教师需对学生进行文本分析训练,使学习者能够在文本分析基础上,选择合适、恰当的翻译方法与技巧,进行具体的翻译实践。文本分析包括文本目的分析、文本类型分析、文本功能分析。

(1)文本目的分析。首先,在准备阶段,学习者阅读原语文本时需要对文本做三个层次的处理,犹如把原料放入三个不同的机器中进行加工。根据费米尔(Reiss&Vermeer,1984:101)的“目的论”,无论何种商务文本的翻译,其最高规则都应是“目的准则”。翻译行为目的决定翻译行为,也就是“目的决定手段”。所以,翻译过程中,学习者应该考虑目标语环境中译文的交际目的,尽量求得篇内一致和篇际一致。

(2)文本类型分析。商务英语是商务工作者在从事国际商务活动的过程中经常使用的英语,涉及范围广泛,如银行、保险、海关、国际金融、国际贸易、世界经济、涉外会计、对外贸易运输、国际商法、企业管理、物流、商业服务等。因此,所对应的国际商务文本涉及面广,涵盖众多不同与商务活动有关的行业和领域。各种商务文本的功能与目的也不同,有时差别巨大。(Newmark,2001:39)有些文本属于信息型,有些属于呼唤型,有些兼而有之,对各类商务文体的翻译标准也有所不同。教师应教会学习者区分文本类型和文本目的。只有先分清了商务文本的类型,才能在此基础上确定进行翻译的策略与方法。商务文本分为商务法律文本类、商务公文文本类、商务教范文本类、商务广告文本类、商务学术文本类等大类,应根据不同的商务文本类型来考虑其翻译策略。

(3)文本功能分析。纽马克把语言的功能分为六种:表情功能(expressive function);信息功能(informative function);感染功能(vocative function);美学功能(aesthetic function);寒暄功能(phatic function)和元语言功能(metalingual function)。(Newmark,2001:40)一种类型的文本中,肯定兼有多种语言功能,其中某种功能或某几种功能起主要作用。因此,要分析文本的多重功能并判定主要功能,尽量使译文具有与原文同等的交际功能,即保持“译文与原文功能不变”。(Reiss&Vermeer1984:119)例如,广告翻译和商务合同翻译具有不同的语言功能,翻译前应该判断两种文本各自的功能,然后选择不同的翻译策略。教会学习者对文本的功能分析,也是商务英语翻译教学的必备内容。

4)国际商务知识输入

商务英语翻译和普通英语翻译的一个显著差异是:普通英语翻译只要精通原语语言、目的语语言以及原语文化、译语文化,再具备熟练的翻译技巧,译者就有可能译出成功的作品,而商务英语翻译比普通英语翻译要更为复杂,译者除了要精通两种语言文化以及翻译技巧外,还必须熟悉商务英语所涉及的商务方面的知识。如,国际贸易合同协议的翻译,除合同、协议本身涉及的专业技术知识外,还要涉及国际贸易、国际汇兑、会计学、运输学、保险学、法学以及国际商法等专业知识。因此,商务英语的翻译教学必须教授学生相应的专业知识,并使其了解商务领域的语言特点和表达法。具体教学中,教师应针对不同的商务模块教授相关的商务背景知识、专业词汇用法和专业术语,并将者三者结合起来,避免空谈抽象知识。其次,商务文本涉及与商务相关的多种行业和领域。各种文本的“语域”、“体裁”等文体的通用规范和格式各有不同,各自有其特定的使用对象、使用场合、文本形式、交际方式。翻译教学中,教师要使学习者明白特别的文本格式和“交际规约”,使学习者的表达符合译文的文体规范,以利于译文读者的理解和接受。这样,在信息准确的前提下,学习者可在语言层面上对译文做专业归化性处理,确保信息的准确和读者的理解,有效实现译文的预期目的。

5)商务文化输入

中西文化历史背景的不同,导致了中国人与西方人不同的思维方式和不同的语言表达方式。这种差异导致原语系统和目的语系统无论在风俗习惯、文化意识,还是语言风格、语篇文体、交际环境等各个层面上都具有各自独有的特征。

文化翻译学派的巴斯奈特(S.Bassnett)等人认为,“翻译绝不是一个纯语言的行为,它深深根植于语言所处的文化之中。”(Bassnett&Lefevere,1990:8)因此,翻译不仅是语言之间的交流,更是文化的交流。目的语不但应追求语义的、功能的对等,还应该实现文化上的功能等值。文化分析包括文本中的语言文化信息和非语言文化信息。要能够在商务文本分析时准确地进行文化分析和文化信息的转换和传递。只有全面地进行文化分析,才能做出正确的策略和技巧选择。在世界经济全球化和一体化的今天,国际商务活动日益频繁。国际商务活动实质上就是在特定的文化和语言背景下所进行的跨文化交际活动。所以,商务文本翻译过程就是跨文化交际过程,它不仅涉及对英汉语言本质的认识及对两种语言使用规律的理解,更涉及中西文化的差异问题。

语言是国际商务活动的交际工具,文化差异的影响也直接反映在商务谈判、广告宣传、产品介绍、合同制定等各个方面。因此,商务英语翻译教学中,教师应让学习者对两种文化中的历史、政治、经济、社会等方面的知识有综观性的了解,熟悉英汉两种文化的差异,并能够在商务英语翻译过程中考虑到两种文化的差异,从跨文化商务交际的角度看待原语文本和目标语文本,最大化地实现原语文本所要达到的商务交际效果。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈