首页 理论教育 中国和中国人

中国和中国人

时间:2022-03-03 理论教育 版权反馈
【摘要】:古希腊人和古罗马人称中国人为Seres,意思是“丝绸国人”,该词源自希腊语的ser(丝绸)。在拉丁语中也有Sinicus, -a, -um和Sericus, -a, -um 等形容词,表示“中国的”,“中国人的”。德国著名汉学杂志Monumenta Serica的名称就是一例。Sinae, -arum, m 指“中国”或“中国人”。比利时传教士柏应理与其同事将部分儒家经典译成拉丁语,合编成一部书,取名为Confucius Sinarum Philosophus,于1687年出版。欧洲人早期对儒家思想的研究多以它为依据。

第5课 中国和中国人

古希腊人和古罗马人称中国人为Seres,意思是“丝绸国人”,该词源自希腊语的ser(丝绸)。在拉丁语中也有Sinicus, -a, -um和Sericus, -a, -um 等形容词,表示“中国的”,“中国人的”。德国著名汉学杂志Monumenta Serica(《华裔学志》)的名称就是一例。Sinae, -arum, m 指“中国”或“中国人”。比利时传教士柏应理(Philippe Couplet, 1622—1693)与其同事将部分儒家经典译成拉丁语,合编成一部书,取名为Confucius Sinarum Philosophus(《中国哲人孔子》),于1687年出版。欧洲人早期对儒家思想的研究多以它为依据。

Sina est patria nostra. Diligimus patriam nostram et civitates patriae.

Urbs capitalis Sinae est Beijing (= urbs septentritionalis).

Agri et fluvii patriam nostram ornant. Fluvius Flavus et Fluvius Longus sunt valde lati et magni.

In ripis fluviorum et secundum mare sunt multa oppida et civitates.

Sina habet multas nationes et gentes. In Sina homines loquuntur multas linguas.

Multi docti viri et egregii poetae in patria nostra fuerunt.

Litterae Confucii erant fundamentum legum et doctrinae.

Primus imperator incendit litteras antiquas. Construxit murum longum.

Nomen eius erat Qin Shi Huang. (= Erat ei nomen Qin Shi Huang.)

Imperatores constituerunt nomen et situm urbis capitalis.

Imperatores instituerunt structuram administrationis.

Imperatores gubernabant actiones et litteras virorum doctorum.

Xuanye imperator, qui etiam Kangxi appellatur, didicit linguam Latinam.

Etiam Ma Xiangbo didicit linguam Latinam et linguam Graecam, et erat magister earum linguarum.

In anno 1897, Ma Xiangbo cum fratre suo scripsit librum de grammatica linguae Sinensium.

Hic liber grammaticus non erat primus omnino, sed erat primus a Sinensibus scriptus.

Antiquum imperium domus Aisin Gioro anno 1911 collapsum est. In illo tempore evenit motus novae culturae.

Nonnulli magistri et doctores erant in illo motu. Illi longe lateque disputaverunt modernitatem Sinae.

Considerabant revolutionem, liberationem, progressum, reformationem et apertionem.

Multi homines eas res disputant usque ad huc.

词 汇

Sina, -ae, f(= pl)中国  Sinensis, -e 中国的,复数  Sinenses, -ium, m 华人,中国人  patria, -ae, f 祖国  noster, -tra, -trum 我们的  diligo, -ere 喜欢  civitas, -atis, f 城市  urbs, urbis, f 城市  septentritionalis, -e 北的,北方的  ager, agri, m 田地  fluvius, -i, m 河流  orno, -are 美化,装饰  flavus, -a, -um 黄的  valde 非常  ripa, -ae, f 河岸  oppidum, -i, n 城市  natio, -onis, f 民族  gens, gentis, f 民族  loquor, loqui 说  lingua, -ae, f 舌头,语言  vir doctus 学者  egregius, -a, -um 杰出的  litterae, -arum, f 著作  lex, legis, f 法律  incendo,-ere, -cendi, -census 烧  construo, -ere, construxi 建立  murus, -i, m 墙  nomen, nomims, n 名称  constituo, -ere, -ui 决定,规定  situs, -us, m 处境  administratio, -onis, f 管理制度  guberno, -are, -avi 治理,管理  disco, discere, didici 学习  frater, -tris, m 弟兄  scribo, -ere, scripsi 写  grammatica, -ae, f 语法,语文学  primus, -a, -um 第一个  omnino 完全,全然  collabor, -bi, collapsus sum 崩溃  evenit 发生了  motus, -us, m 运动  nonnulli 一些  longe lateque(副词)深入地  disputo, -are, -avi 讨论  modernitas, -atis, f 现代性,现代化,源自  modo, modernus(中世纪拉丁语)  revolutio, -onis, f 革命,源自re-volvo  liberatio, -onis, f 解放,源自liber, -era, -erum   progressus, -us, m 进步,源自  pro-gredior 往前走  reformatio, -onis, f 改革,源自re-formare 重新形成  apertio, -onis, f 开放  usque ad hue 直到今日

Quae est patria nostra? Sina est patria nostra.

Quare diligimus patriam nostram? Quia pulchros locos habet.

Quid est nomen urbis capitalis? Quod nomen habet? Nomen ei Beijing est, quia in septentritione sita est.

Quid patriam nostram ornat? Agri et fluvii patriam nostram ornant.

Qui fluvii sunt valde lati et magni? Fluvius Flavus et Fluvius Longus sunt fluvii maximi.

Ubi Sunt oppida et civitates? Ibi Sunt. In ripis fluviorum et secundum mare sunt oppida et civitates.

Quot gentes et nationes Sina habet? Nescio. Gentes et nationes multae sunt.

Quis erat primus imperator Sinae? Nomen eius Qin Shihuang erat.

Quid egit? Quas res gessit? Incendit litteras et construxit murum longum.

Quare construxit murum longum? Nescio. Puto quod timebat nationes alias.

Quare Xuanye didicit linguam Latinam? Quaerebat novam scientiam.

Quando evenit motus novae culturae? Erat in annis post revolutionem.

Viri docti quomodo adiuvabant liberationem patriae? Disputaverunt modernitatem Sinae. Disputant et nunc? Adhuc disputant et etiam cras disputabunt.

词 汇

Quare 为什么?  quia 因为  pulcher locus 美好的地方  gero, gerere, gessi 进行  res gerere 完成一些事  nescio, -ire 不知道  puto, -are 想  timeo, -ere 害怕

参考译文

中国是我们的祖国。我们热爱(我们的)祖国和城市。中国的首都是北京。诸多的山川平原和河流装点着我们的祖国。黄河与长江是流域最大的河流。河流沿岸与沿海地区有许多城镇和都市。中国是多民族国家,有很多语言和迥异的方言。我们的祖国出过众多的学者和杰出的诗人。孔子的著作曾经是法律和训导的基础。中国第一个皇帝曾烧毁了古籍,修建了长城。他就是秦始皇。皇帝们决定了都城的名称和位置。皇帝们制定了管理制度的结构。皇帝们曾引导学者们的学术工作。玄烨皇帝——即康熙帝——曾经学习过一点拉丁语。(近代教育家)马相伯也学过拉丁语和希腊语,并且曾教授这些语言。在1897年,马相伯与他的兄弟马建忠编写了一部关于汉语的语法书。它不是第一本汉语语法书,却是第一本由中国人编写的汉语语法书。爱新觉罗家族的古老王朝于1911年灭亡了。在那个时候兴起了“新文化运动”。一些学者参与了这个运动。他们从各方面来讨论中国的现代化问题。他们曾提出了革命,解放,进步,改革和开放的观点。直到今天仍有很多人来谈论这些事。


我们的祖国叫什么?中国是我们的祖国。我们为什么爱祖国?因为它有很多美丽的地方。首都的名字是什么?它的名字是北京,因为它位于北方。什么东西使我们的祖国这样美丽?山川平原和河流装点着我们的祖国。有哪些宽广的河流?黄河与长江是最大的河流。城镇与都市在哪里?它们在这里。城镇与都市在河岸以及沿海地区。中国有多少个民族?我不知道。民族很多。谁是第一个皇帝?秦始皇。他做了些什么?他烧毁了古籍并修建了长城。他为什么修建长城?我不知道。我想因为他害怕别的民族。玄烨为什么学习拉丁语?他追求新的知识。什么时候发生了“新文化运动”?是在辛亥革命以后的年代。学者们如何促进了祖国的解放?他们讨论了中国的现代化。现在还谈论吗?现在还在谈论,而且将来还会继续谈论。



alt康熙皇帝曾学习拉丁语。著名学者刘小枫曾说:“如果康熙皇帝坚持把拉丁语学下去,中国的知识界就不同了。”(见刘小枫《圣灵降临的叙事》,上海三联书店,2003年,119页)。近代中国历史上的著名外交家马相伯(1840—1939)曾是拉丁语教师。他和弟弟马建忠一同编写的《马氏文通》是第一部中国人撰写的汉语语法书。但早在1703年,西班牙传教士万济国(Francisco Varo, 1627—1687)所著的《华语官话艺术》(Arte de la lengua mandarina)就已在广州被刻印出版。另一部西方人所著的较早的汉语语法书是马若瑟(Joseph de Premare, 1666—1736)于1728年用拉丁语撰写的Notitia Linguae Sinicae(《汉语札记》,1831年在马六甲印行)。

课文中的modernitas, revolutio, progressus, reformatio这些词不是来自古代拉丁语,而是来自中世纪或近代拉丁语文献。比如,今天通用的“公益”一词就是利类思(L. Buglio, 1606—1682)约于1650年从拉丁语bonum commune翻译而来的(参见第17课)。“公益”一词看似是个现代概念,其实却来自一个古老的传统。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈