首页 理论教育 悼公使魏绛佐新军

悼公使魏绛佐新军

时间:2022-01-03 理论教育 版权反馈
【摘要】:杀了晋厉公之后,栾武子派荀罃、士鲂前往周都迎接悼公。正月十六这天,悼公到武公庙朝祭。在邲地战斗中,子羽被楚军俘获,晋军也俘虏了楚公子谷臣,并射杀了连尹襄老,鲁成公三年晋国用谷臣和襄老的尸体换回子羽。二月初一这天,晋悼公即位。食采于彘,称彘恭子。又因他是士会的小儿子,故又称彘季。让令狐文子担任新军副元帅,并且说:“过去在战胜潞国的那场战役中,秦国

卷十三 晋语七

栾武子立悼公

既弑厉公,栾武子使智武子、彘恭子如周迎悼公〔1〕。庚午,大夫逆于清原〔2〕。公言于诸大夫曰:“孤始愿不及此,孤之及此,天也。抑人之有元君,将禀命焉〔3〕。若禀而弃之,是焚谷也;其禀而不材,是谷不成也。谷之不成,孤之咎也〔4〕;成而焚之,二三子之虐也。孤欲长处其愿,出令将不敢不成,二三子为令之不从,故求元君而访焉〔5〕。孤之不元,废也,其谁怨?元而以虐奉之,二三子之制也〔6〕。若欲奉元以济大义,将在今日;若欲暴虐以离百姓,反易民常〔7〕,亦在今日。图之进退,愿由今日。”大夫对曰:“君镇抚群臣而大庇荫之〔8〕,无乃不堪君训而陷于大戮〔9〕,以烦刑、史〔10〕,辱君之允令〔11〕,敢不承业。”乃盟而入。

【注释】

〔1〕智武子:智罃。彘恭子:士鲂,士会的儿子。食邑在彘,恭是他的谥号。悼公:晋悼公,即前文的孙周。〔2〕庚午:鲁成公十八年正月十五。清原:晋国边境的小城,在今山西稷山东南。〔3〕元君:贤明的君主。禀命:听命。〔4〕咎:过错。〔5〕访:咨询,谋划。〔6〕制:专制,专横。〔7〕常:法规,规则。〔8〕庇荫:保护。〔9〕大戮:指处死并陈尸示众。〔10〕刑:指掌管刑法的官员。史:负责记事的史官。〔11〕允:信。

【译文】

杀了晋厉公之后,栾武子派荀罃、士鲂前往周都迎接悼公。正月十五这天,众大夫都在清原迎接。晋悼公对众大夫说:“我原本没想到能做国君,我如今将回国做国君,这是天意。臣民有贤明的国君,就要听命于君主。如果接受了命令却不听从,那就好比把粮食烧掉;如果得到的命令不可行,那就像粮食没长成。粮食没长成,是寡人的罪过;粮食成熟了你们却烧掉它,那就是你们的糟蹋东西了。我要长久地巩固君位,不敢发布不成熟的号令,只因为你们诸位大夫发布命令百姓不听从,所以才求助于明君来谋划。如果寡人不贤明,被废黜,又能怨恨谁呢?如果我贤明而你们暴虐地对待我,那就是你们太专制了。如果拥立明君促成大义,就在今天;如果施行暴虐离散百姓,改变百姓事奉君主的常法,也在今天。你们考虑一下利害关系,立不立我为君都在今天决定。”大夫们回答说:“君主安抚而且大力保护我们群臣,我们唯恐不能很好地接受国君的训令,而陷于刑罚杀戮,以至于烦劳法官、史官来为我们定罪记过,从而辱没君主的信令。我们哪里敢不遵从政令呢?”于是就结盟回国。

辛巳,朝于武宫〔1〕。定百事,立百官,育门子〔2〕,选贤良,兴旧族〔3〕,出滞赏〔4〕,毕故刑〔5〕,赦囚系,宥闲罪〔6〕,荐积德〔7〕,逮鳏寡〔8〕,振废淹〔9〕,养老幼,恤孤疾,年过七十,公亲见之,称曰王父〔10〕,敢不承〔11〕

【注释】

〔1〕辛巳:鲁成公十八年(前573)正月二十六日。武宫:晋武公的庙。〔2〕门子:卿大夫的嫡子。《周礼·春官·大宗伯》曰:“其正室皆谓之门子。”〔3〕兴旧族:重新提拔重用旧臣后人。〔4〕滞赏:过去应该给予而没有落实的奖赏。〔5〕毕故刑:停止以前判定的刑罚。〔6〕宥闲罪:宽宥有嫌疑的犯人。〔7〕荐:推荐,重用。〔8〕逮:及,惠及。〔9〕振废淹:起用被废除及埋没的人才。振,起用。废,弃也。〔10〕王父:指祖父。〔11〕承:遵从,服从。

【译文】

正月十六这天,悼公到武公庙朝祭。商定国家大事,任命文武百官,培养大夫嫡子,选用贤良人才,起用旧臣的子弟,补赏过去的有功之臣,取消过去判定的刑罚,赦免囚犯,宽宥嫌疑犯,推荐积德的人,赈济鳏夫寡妇,起用被埋没的贤才,敬养老人,抚育儿童,体恤孤儿残疾,年过七十的老人,悼公要亲自接见,称呼他们为祖父,老人们没有不愿意听命的。

悼公即位

二月乙酉,公即位〔1〕。使吕宣子将下军〔2〕,曰:“邲之役,吕锜佐智庄子于上军〔3〕,获楚公子谷臣与连尹襄老〔4〕,以免子羽〔5〕。鄢之役,亲射楚王而败楚师,以定晋国而无后〔6〕,其子孙不可不崇也〔7〕。”

【注释】

〔1〕乙酉:初一。公:晋悼公。〔2〕吕宣子:吕相,谥号曰“宣”,故史称吕宣子。〔3〕邲(bì)之役:指鲁庄公十二年楚晋两国在邲地进行的一场战役。吕锜:吕相的父亲。智庄子:荀首,谥号曰“庄”,史称智庄子。上军:据《左传·宣公十二年》记载,当为“下军”。〔4〕谷臣:楚庄王的儿子。连尹:春秋时楚国官名,主射官。襄老:楚国连尹名。〔5〕子羽:智武子。名罃,字子羽,谥号武,智庄子之子。在邲地战斗中,子羽被楚军俘获,晋军也俘虏了楚公子谷臣,并射杀了连尹襄老,鲁成公三年晋国用谷臣和襄老的尸体换回子羽。〔6〕无后:指后代没有在上位做高官的。〔7〕崇:高。此指提拔。

【译文】

二月初一这天,晋悼公即位。让吕宣子做下军元帅,并且说:“在邲地的战斗中,吕锜在下军中辅佐智庄子,俘虏了楚国公子谷臣与连尹襄老,才使子羽免于被俘之难。在鄢陵战役中,吕锜亲手射中了楚恭王的眼睛,大败楚军,使晋国免于危乱,而他的后代却没有在上位做高官的,他的子孙不能不提拔。”

使彘恭子将新军〔1〕,曰:“武子之季、文子之母弟也〔2〕。武子宣法以定晋国,至于今是用。文子勤身以定诸侯,至于今是赖。夫二子之德,其可忘乎!”故以彘季屏其宗〔3〕

【注释】

〔1〕彘恭子:士鲂。〔2〕武子:士会。季:指小儿子。文子:士燮。〔3〕彘季:士鲂。食采于彘,称彘恭子。又因他是士会的小儿子,故又称彘季。屏:遮挡,保卫。

【译文】

让彘恭子做新军元帅,并且说:“他是范武子士会的小儿子,范文子士燮的一母兄弟。范武子严明法纪,安定了晋国,其法令直到现在还被使用。范文子身先士卒,不辞劳苦,平定了诸侯,直到现在还仰赖他立下的功勋。这武子、文子的功德,怎么可以忘记呢?”因此让彘季保卫他的宗族。

使令狐文子佐之〔1〕,曰:“昔克潞之役〔2〕,秦来图败晋功,魏颗以其身却退秦师于辅氏〔3〕,亲止杜回〔4〕,其勋铭于景钟〔5〕。至于今不育,其子不可不兴也。”

【注释】

〔1〕令狐:晋地名,在今山西临猗西。文子:魏颗的儿子魏颉。因食邑在令狐,文子是他的谥号,故称令狐文子。佐:辅佐,此指做副帅。〔2〕克:战胜。潞:邻近晋国的狄族一个国名。〔3〕魏颗:令狐文子的父亲。辅氏:晋地名在今陕西大荔东。〔4〕止:俘获。杜回:秦国有名的力士。〔5〕铭:刻。景钟:春秋晋景公所铸之钟。

【译文】

让令狐文子担任新军副元帅,并且说:“过去在战胜潞国的那场战役中,秦国意图挫败晋国,魏颗亲自上阵并在辅氏击退秦军,亲手俘虏了力士杜回,他的卓著功勋被铭刻于景公钟上。到今天他的后代却没得到举荐,他的儿子不能不起用。”

君知士贞子之帅志博闻而宣惠于教也〔1〕,使为太傅〔2〕。知右行辛之能以数宣物定功也〔3〕,使为元司空〔4〕。知栾纠之能御以和于政也〔5〕,使为戎御〔6〕。知荀宾之有力而不暴也〔7〕,使为戎右〔8〕

【注释】

〔1〕士贞子:士渥浊,士穆子的儿子。帅志:尽心竭力,专心致志。帅,循也。〔2〕太傅:官名,是古代君王太子的老师。〔3〕右行辛:贾辛,晋国大夫。宣:周遍。〔4〕元司空:武官名,春秋时晋国中军司空的别称。〔5〕栾纠:弁纠,晋国大夫。〔6〕戎御:此指为君主驾驶战车。〔7〕荀宾:晋国大夫。〔8〕戎右:君主战车的车右,负责保卫君主。

【译文】

悼公知道士贞子专心治学,知识渊博,而且对教育竭心尽力,让他做太子太傅。知道右行辛长于核算统计,通晓物理而成就功业,让他做中军司空。知道栾纠善于驾车来配合军政,让他来驾驶国君的战车。知道荀宾有气力而不暴躁,让他做君车的护卫。

栾伯请公族大夫〔1〕,公曰:“荀家惇惠〔2〕,荀会文敏〔3〕,黡也果敢〔4〕,无忌镇静〔5〕,使兹四人者为之。夫膏粱之性难正也〔6〕,故使惇惠者教之,使文敏者导之,使果敢者谂之〔7〕,使镇静者修之。惇惠者教之,则徧而不倦;文敏者导之,则婉而入;果敢者谂之,则过不隐;镇静者修之,则壹〔8。”使兹四人者为公族大夫。

【注释】

〔1〕栾伯:栾武子。公族大夫:官名,掌管公族及卿大夫子弟管理教育。〔2〕荀家:晋国大夫。惇惠:敦厚仁惠。〔3〕荀会:荀家的同族人。文敏:敏而有德。〔4〕黡:栾桓子,名黡,栾书之子。〔5〕无忌:韩厥的儿子公族穆子。〔6〕膏粱:精美的食物,此指富贵生活。膏,肥肉。粱,细粮。〔7〕谂(shěn):规谏,劝告。〔8〕壹:专一。

【译文】

栾伯请求任命公族大夫,悼公说:“荀家敦厚仁惠,荀会聪敏有德,栾黡果敢决断,无忌稳重镇定,让这四个人担任公族大夫。对那些娇养成性难以矫正,就让敦厚仁惠的荀家去教育他们,让聪敏有德的荀会疏导他们,让果敢决断的黡规劝他们,让稳重镇定的无忌修正他们。敦厚仁惠的人教育他们,就会使之变得思维缜密而不懈怠;聪敏有德的人疏导他们,就会使之变得性情柔顺而明于事理;果敢决断的人规劝他们,就会使之有过失而不隐瞒;稳重镇定的人修正他们,就会使之变得稳重专一。”于是让这四个人任公族大夫。

公知祁奚之果而不淫也〔1〕,使为元尉〔2〕。知羊舌职之聪敏肃给也〔3〕,使佐之。知魏绛之勇而不乱也〔4〕,使为元司马〔5〕。知张老之智而不诈也〔6〕,使为元候〔7〕。知铎遏寇之恭敬而信强也〔8〕,使为舆尉〔9〕。知籍偃之惇帅旧职而恭给也〔10〕,使为舆司马〔11〕。知程郑端而不淫〔12〕,且好谏而不隐也,使为赞仆〔13〕

【注释】

〔1〕祁奚:晋国大夫,名奚,字黄羊,因食邑于祁(今祁县),遂为祁氏。淫:过度。〔2〕元尉:中军的军尉。〔3〕羊舌职:姓羊舌,名职,晋国大夫。〔4〕魏绛:魏颗的弟弟,晋国大夫。〔5〕元司马:中军司马。〔6〕张老:张孟,晋国大夫。〔7〕元候:中军负责侦探谍报的官。〔8〕铎遏寇:晋国大夫。〔9〕舆尉:上军尉。〔10〕籍偃:籍游,晋国大夫。〔11〕舆司马:上军司马。〔12〕程郑:晋国大夫。〔13〕赞仆:官名,君王驾车驭马的仆从。

【译文】

悼公知道祁奚果敢而不武断,就让他担任中军尉。知道羊舌职聪明敏捷,就让他做祁奚的副手。知道魏绛勇猛而不乱法度,就让他担任中军司马。知道张老足智多谋而不欺诈,就让他担任中军的候正。知道铎遏寇恭敬而又诚实坚强,就让他担任上军尉。知道籍偃精忠职守而恭顺有加,就让他担任上军司马。知道程郑端庄而不邪僻,并且勇于谏言,毫不避讳,就让他担任车马仆从。

悼公始合诸侯

始合诸侯于虚朾以救宋〔1〕,使张老延君誉于四方〔2〕,且观道逆者。吕宣子卒〔3〕,公以赵文子为文也〔4〕,而能恤大事,使佐新军〔5〕。三年〔6〕,公始合诸侯。四年,诸侯会于鸡丘〔7〕,于是乎布命、结援、修好、申盟而还。令狐文子卒〔8〕,公以魏绛为不犯,使佐新军〔9〕。使张老为司马,使范献子为候奄〔10〕。公誉达于戎〔11〕。五年,诸戎来请服,使魏庄子盟之〔12〕,于是乎始复霸〔13〕

【注释】

〔1〕虚朾:春秋时宋地,在今山东泗水县。〔2〕延誉:播扬声誉,传扬好名声。〔3〕吕宣子:吕相。〔4〕赵文子:赵武,赵盾之孙,赵朔之子,晋国大夫。〔5〕恤:体恤,关心。佐新军:做新军副帅。〔6〕三年:晋悼公三年(前570)。〔7〕鸡丘:晋地名,在今河北邯郸东南。〔8〕令狐文子:魏颉。令狐,魏颉封于令狐,以此为氏。〔9〕佐新军:做新军副帅。〔10〕范献子:士富,范文子的同族兄弟。候奄:元候,也叫候正,古代军中负责侦察敌情的官员。〔11〕戎:邻近晋国的戎族部落。〔12〕魏庄子:魏绛。庄是其谥号。〔13〕复霸:先有晋文公称霸诸侯,故称晋悼公为复霸。

【译文】

晋悼公首次会盟诸侯是在虚朾,为的是援救宋国。他让张老到各诸侯国去宣扬君主的声誉,并且顺便观察诸侯中谁是有德的,谁是逆乱的。吕宣子死后,悼公认为赵文子富有文德,而且能够顾恤军国大事,便让他担任新军副帅。悼公三年,悼公开始与各国诸侯会盟。悼公四年,诸侯在鸡丘与诸侯会盟,于是就发布政命,缔结援助合约,加强友好关系,重申盟约条款,然后回国。令狐文子死后,悼公认为魏绛严守军纪,就让他新军副帅。让张老担任司马,范献子担任候奄。悼公的声誉一直传到了戎地。悼公五年,各戎部纷纷前来请求归服,悼公派魏庄子与他们缔结盟约,于是晋国开始再次称霸诸侯。

四年,会诸侯于鸡丘,魏绛为中军司马,公子扬干乱行于曲梁〔1〕,魏绛斩其仆。公谓羊舌赤曰〔2〕:“寡人属诸侯,魏绛戮寡人之弟〔3〕,为我勿失。”赤对曰:“臣闻绛之志,有事不避难,有罪不避刑,其将来辞〔4〕。”言终,魏绛至,授仆人书而伏剑。士鲂、张老交止之〔5〕。仆人授公,公读书〔6〕:“臣诛于扬干,不忘其死。日君乏使〔7〕,使臣狃中军之司马〔8〕。臣闻师众以顺为武〔9〕,军事有死无犯为敬,君合诸侯,臣敢不敬,君不说,请死之。”

【注释】

〔1〕扬干:晋悼公的弟弟。乱行:扰乱军列。曲梁:晋国地名,在今河北邯郸东南鸡丘附近。〔2〕羊舌赤:羊舌职的儿子,字伯华,又称铜革伯华。〔3〕属:会合,召集。戮寡人之弟:此指杀了扬干的仆人。〔4〕辞:言辞,此指解释说明。〔5〕交:一起。〔6〕书:信。〔7〕日:昔日。乏:缺少。〔8〕狃(niǔ):担任,充当。〔9〕师众:军队。

【译文】

悼公四年,晋悼公在鸡丘会盟诸侯,魏绛担任中军司马,公子扬干在曲梁扰乱了军列,魏绛斩杀了他驾车的仆人。悼公对羊舌赤说:“寡人会盟诸侯,魏绛却杀了寡人弟弟的仆从,把他抓起来,不要放走了他。”羊舌职回答说:“我听说魏绛的性格,他临事不避危难,犯了过错不避刑罚,大概他会自己会来说明情况。”话音刚落,魏绛便到了,他交给仆人一封信,就要拔剑自刎。士鲂和张老一齐制止他。仆人把信交给悼公,悼公读了他的信,上面写道:“我责罚扬干,明知道犯了死罪。昔日君主没有合适人选,让我充当中军的司马。我听说军队服从命令才算得上武威,宁死不违军纪才算是敬肃。君主会盟诸侯,我怎敢不敬守本职?君主为此不高兴,我请求以死谢罪。”

公跣而出〔1〕,曰:“寡人之言,兄弟之礼也。子之诛,军旅之事也,请无重寡人之过〔2〕。”反役〔3〕,与之礼食,令之佐新军。

【注释】

〔1〕跣(xiǎn):光着脚,不穿鞋袜。古代以光脚为尊敬。〔2〕重:加重。〔3〕反役:指自盟会归来。

【译文】

悼公光着脚跑出来,说:“寡人的话,说的是兄弟之礼。你对扬干的惩罚,是军旅大事,请不要加重寡人的过错。”从盟会回来,悼公在太庙设宴款待魏绛,让并他担任新军副帅。

祁奚荐子午以自代

祁奚辞于军尉〔1〕,公问焉〔2〕,曰:“孰可?”对曰:“臣之子午可〔3〕。人有言曰:‘择臣莫若君,择子莫若父。’午之少也,婉以从令,游有乡〔4〕,处有所,好学而不戏。其壮也,强志而用命,守业而不淫。其冠也〔5〕,和安而好敬,柔惠小物,而镇定大事,有直质而无流心,非义不变,非上不举。若临大事,其可以贤于臣。臣请荐所能择而君比义焉。”公使祁午为军尉,殁平公〔6〕,军无秕政〔7〕

【注释】

〔1〕辞:辞职。军尉:春秋时晋国设置的军官名。〔2〕公:晋悼公。〔3〕午:祁午,祁奚之子。〔4〕乡:通“向”,方向。〔5〕冠:古代男子二十举行加冠礼,取字,以示成年。此指成年之后。〔6〕殁平公:指终平公之世,即平公在世之年。殁,死。平公,晋平公,名彪,晋悼公之子。〔7〕秕(bǐ)政:不良的军事措施。

【译文】

祁奚请求辞去军尉的职务,晋悼公问他:“谁可以接替你做军尉?”祁奚回答说:“我的儿子祁午可以。人们有句俗语说:‘选择臣子没有谁比得上君主,选择儿子没有谁比得上父母。’祁午年幼的时候,温顺听话,外出游玩提前告诉父母去向,因事逗留告知所在,虚心好学而不贪玩。长大后,博闻强记而遵从父母意愿,坚守学业而心无旁骛。到他二十岁举行冠礼之后,更是为人平和安详,虔敬有礼,对小事物仁惠,临大事镇定从容,性格耿直而不放纵,不符合义的事不能使他改变屈从,没有长上的命令不私自行动。如果让他处理国家大事,他会比我做得更好。请允许我举荐自己的儿子,由君王审定。”于是悼公就任命祁午为军尉。在晋平公有生之年,军中没有出现过错误的政令。

魏绛谏悼公伐诸戎

五年〔1〕,无终子嘉父使孟乐因魏庄子纳虎豹之皮以和诸戎〔2〕。公曰:“戎、狄无亲而好得,不若伐之。”魏绛曰:“劳师于戎,而失诸华〔3〕,虽有功,犹得兽而失人也,安用之?且夫戎、狄荐处〔4〕,贵货而易土〔5〕。予之货而获其土,其利一也;边鄙耕农不儆〔6〕,其利二也;戎、狄事晋,四邻莫不震动,其利三也。君其图之!”公说,故使魏绛抚诸戎,于是乎遂伯〔7〕

【注释】

〔1〕五年:晋悼公五年(前568)。〔2〕无终:与晋国为邻的戎族小国。子:古代五等爵位之一。无终为荒蛮落后地区君主,春秋时一般称为子。嘉父:无终国的国君名字。孟乐:无终国的大臣。魏庄子:即魏绛。纳:上缴,进贡。〔3〕华:华夏,指中原地区国家。〔4〕荐处:群居。荐,聚集。〔5〕货:财物。易:轻视。〔6〕儆:戒备。〔7〕抚:安抚,抚慰。伯:通“霸”,称霸。

【译文】

晋悼公五年,无终国君主嘉父派大臣孟乐通过魏绛进献虎豹皮,请求晋国与各戎部缔结盟好。悼公说:“戎人、狄人没有亲缘恩义观念而又贪婪好财,不如讨伐他们。”魏绛说:“劳师征讨戎族,而失掉中原各国,即使获得成功,如同得到了禽兽却失掉了人一样,又有什么用呢?而且戎人、狄人结伙群居,看重财物而轻视土地。给他们财货而换取他们的土地,这是第一方面益处;和解之后,边境地区的百姓就不用再警戒防范了,这是第二方面益处;戎人、狄人归附晋国,四方的邻国没有不震惊的,这是第三方面益处。君主还是好好考虑考虑。”悼公听了非常高兴,就派魏绛前去抚慰戎族各部落,于是就称霸天下。

悼公使韩穆子掌公族大夫

韩献子老〔1〕,使公族穆子受事于朝〔2〕。辞曰:“厉公之乱〔3〕,无忌备公族〔4〕,不能死。臣闻之曰:‘无功庸者〔5〕,不敢居高位。’今无忌,智不能匡君〔6〕,使至于难,仁不能救,勇不能死,敢辱君朝以忝韩宗〔7〕,请退也。”固辞不立。悼公闻之,曰:“难虽不能死君而能让,不可不赏也。”使掌公族大夫。

【注释】

〔1〕老:告老,致仕。〔2〕公族穆子:韩厥的长子,名无忌,晋国的公族大夫。〔3〕厉公之乱:指晋厉公八年(前573),栾书、中行偃派程滑弑杀晋厉公事件。〔4〕无忌:公族穆子名。备:位列,作为。〔5〕功庸:功劳。〔6〕匡:匡正。〔7〕忝:辱没。

【译文】

韩献子告老致仕,晋悼公让公族穆子在朝中执掌政事。穆子推辞说:“在栾书、中行偃杀害厉公时,我位列公族大夫,不能以身殉难。我听说:‘没有功劳的人,不敢占据高位。’如今无忌我才智不足以匡正君主,使他惨遭祸难,仁义不足以救君主免于杀戮,勇气不足以为国捐躯,怎敢再有辱君主朝堂而使韩氏宗族蒙羞呢?请允许我辞却。”公族穆子坚持推辞而不肯就位。悼公听说了这件事,说:“厉公之难时虽然不能以身殉难,但能谦让,不能不予以奖赏。”于是让他主管公族大夫。

悼公使魏绛佐新军

悼公使张老为卿,辞曰:“臣不如魏绛。夫绛之智能治大官〔1〕,其仁可以利公室不忘,其勇不疚于刑〔2〕,其学不废先人之职。若在卿位,外内必平。且鸡丘之会,其官不犯而辞顺,不可不赏也。”公五命之〔3〕,固辞〔4〕,乃使为司马。使魏绛佐新军。

【注释】

〔1〕治:胜任。大官:重要职务,即卿位。〔2〕疚:病。〔3〕五命:五次任命。〔4〕固:坚决。

【译文】

晋悼公任命张老为卿,张老推辞说:“我比不上魏绛。魏绛的才智足以胜任卿这样重要职务,他的仁义足以使他时刻牢记为国家谋利益,他的勇敢果断足以严明法纪,他勤奋好学足以继承先人的职事。如果他位在卿列,晋国内外都必然平安无事。而且在鸡丘盟会上,他居官严以执法,而言辞顺乎礼度,不能不奖赏他。”悼公先后五次任命张老为卿,他都坚决辞谢,于是便任命他为中军司马。让魏绛担任新军副帅。

悼公赐魏绛女乐歌钟

十二年〔1〕,公伐郑,军于萧鱼〔2〕。郑伯嘉来纳女、工、妾三十人〔3〕,女乐二八〔4〕,歌钟二肆〔5〕,及宝镈〔6〕,辂车十五乘〔7〕。公锡魏绛女乐一八、歌钟一肆〔8〕,曰:“子教寡人和诸戎、狄而正诸华,于今八年,七合诸侯,寡人无不得志,请与子共乐之。”魏绛辞曰:“夫和戎、狄,君之幸也。八年之中,七合诸侯,君之灵也,二三子之劳也,臣焉得之?”公曰:“微子〔9〕,寡人无以待戎〔10〕,无以济河,二三子何劳焉!子其受之。”君子曰:“能志善也〔11〕。”

【注释】

〔1〕十二年:晋悼公十二年(前561)。〔2〕军:驻扎。萧鱼:郑国地名,在今河南许昌附近。〔3〕郑伯:郑简公,名嘉,郑僖公之子。纳:进献。工:乐师。〔4〕二八:十六。〔5〕歌钟二肆:“歌钟”,即我们通常所说的“编钟”。“二肆”,古代编悬乐器,悬钟十六为“一肆”,二肆则为三十二只钟。〔6〕镈(bó):古代钟一类的青铜乐器,形状似钟而较小,平口。〔7〕辂(lù)车:大车。乘:古代四马一车为一乘。〔8〕锡:通“赐”,赏赐。〔9〕微子:没有你。〔10〕待戎:与戎狄和睦相处。〔11〕志:识,记住。善:善行,好处。

【译文】

晋悼公十二年,悼公出兵讨伐郑国,军队在萧鱼驻扎待命。郑简公嘉送来侍女、乐工、美妾三十人,女乐十六人,歌钟两架,还有珍贵的青铜乐器镈及辂车十五辆。悼公把其中的八名女乐和一架歌钟赐给魏绛,并且说:“你教寡人亲和戎、狄,整顿中原各国,到如今八年之中,先后七次组织诸侯盟会,寡人没有不合乎意愿的,请让我和你一同享用这些礼物。”魏绛推辞说:“与戎、狄部落讲和,这是君主的幸运。八年之中,七次与诸侯会盟,这是靠着君王的威灵,和其他大夫的功劳,我怎么能享用这些礼物呢?”悼公说:“假如没有你,寡人没有办法与戎、狄和睦相处,也没有办法渡过黄河讨伐郑国,这哪有其他大夫的功劳呢!你还是接受这些礼物吧。”君子评论说:“悼公能记住别人的善行。”

司马侯荐叔向

悼公与司马侯升台而望曰〔1〕:“乐夫!”对曰:“临下之乐则乐矣,德义之乐则未也。”公曰:“何谓德义?”对曰:“诸侯之为,日在君侧〔2〕,以其善行,以其恶戒,可谓德义矣。”公曰:“孰能?”对曰:“羊舌肸习于春秋〔3〕。”乃召叔向使傅太子彪〔4〕

【注释】

〔1〕司马侯:晋国大夫汝叔齐。〔2〕日:每天。〔3〕羊舌肸:复姓羊舌,字叔向,羊舌职次子,晋国大夫。〔4〕傅:辅导。太子彪:晋悼公的太子,名彪,即后来的晋平公。

【译文】

晋悼公和司马侯一同登台远望,说:“真快乐啊!”司马侯回答说:“居高临下欣赏景色的快乐是感觉到了,然而,德义的快乐还没有实现。”悼公问道:“什么是德义?”司马侯回答说:“诸侯所该做的是,每天在国君的身边,认为是对的就去执行,认为不对的就要劝诫,这样可称得上德义了。”悼公问道:“谁能做到这些呢?”司马侯回答说:“叔向熟读历史典籍。”于是悼公就召见叔向,命他教导太子彪。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈