首页 理论教育 同一个世界同一个梦想

同一个世界同一个梦想

时间:2022-03-31 理论教育 版权反馈
【摘要】:2.2 同一个世界同一个梦想“同一个世界同一个梦想”系2008年北京奥运会主题口号,揭晓于2005年6月26日。首先,他们认为One World的使用不合时宜,称该短语回译成汉语已不再是“同一个世界”而是“单一世界”,而“单一世界”有着“特定含义”,“成了美国霸权的代名词”。One World一语虽然“充满政治含义”,其本意或原始意义却并未因此而退出历史舞台。

2.2 同一个世界同一个梦想

“同一个世界同一个梦想”系2008年北京奥运会主题口号,揭晓于2005年6月26日。据相关报道,该口号系在“海选”的基础上优化而成,而且也是先定下英文版本后再敲定中文者。

与New BeijingGreat Olympics一样,One WorldOne Dream最终能够“舍我其谁”,说明它本身有着某些比较优势。比如,它句法结构特色鲜明:两个One形成优美的排比,World和Dream前后呼应。不仅如此,整句口号还简洁响亮且寓意深远。实际情况当也差不多少,至少迄今为止人们不曾听到多少批评之声。出人意料的是,国人中近来却有人对此提出异议。首先,他们认为One World的使用不合时宜,称该短语回译成汉语已不再是“同一个世界”而是“单一世界”,而“单一世界”有着“特定含义”,“成了美国霸权的代名词”。我们以为,上述分析似值得商榷。One World一语虽然“充满政治含义”,其本意或原始意义(“同一个世界”)却并未因此而退出历史舞台。须知,1996年世界艾滋病日的主题即是One WorldOne Hope!与此同时,有关人士对英文口号One WorldOne Dream的后半句也表示了担心,称其会让西方人联想到马丁·路德·金的演讲,并举例说:美国纽约时报网站转载过一篇署名Howard W.French的文章,题为Found in Translation:King's“Dream”Plays in Beijing,文章作者据说曾由此及彼地联想到民权和毛泽东当年借路德·金的演讲来宣扬阶级斗争。客观而论,从dream一字联想到马丁·路德·金的I Have a Dream再正常不过,毕竟两者都有“梦”,而且都是人们愿意为之奋斗的理想之梦。相反,如果他人竟要将如是好梦与人权等本无关联的政治内容挂钩,其背后是否更有着某种动机或不可告人的目的便不得而知了。虽则说“兼听则明”,我们却也不能因此而没了主见,否则便只能被人牵着鼻子走甚至被弄得无所适从。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈