首页 百科知识 最可怕的就是比你优秀的人还如此努力!

最可怕的就是比你优秀的人还如此努力!

时间:2022-09-23 百科知识 版权反馈
【摘要】:上周英国标准晚报宣布任命英国前任财政大臣奥斯本为新任主编,消息一出整个政治圈都炸了锅。虽然去年卡梅伦离开唐宁街10号后,奥斯本无法在新内阁中继续占有一席之地,但目前仍是英国议会的后座议员,代表伦敦塔顿选区。工党党首表示他的新兼职有碍于媒体独立,同时侮辱了支持他的选民。


上周英国标准晚报(Evening Standard Newspaper,伦敦发行量最大的报纸之一)宣布任命英国前任财政大臣奥斯本(George Osborne)为新任主编,消息一出整个政治圈都炸了锅(raised great concerns)。虽然去年卡梅伦离开唐宁街10号后,奥斯本无法在新内阁中继续占有一席之地,但目前仍是英国议会的后座议员(backbencher),代表伦敦塔顿选区(Tatton constituency)。工党党首表示他的新兼职有碍于媒体独立,同时侮辱了支持他的选民(an insult for his supporters)。但当地的保守党在专门针对此事召开的会议上对奥斯本表示了全力支持(won the backing of local conservative association),认为他任财长时全天候工作(used to hold a 24/7 job and got amazing stamina),现在每周仅花4个清晨时间为标准晚报工作,同时兼顾议员和编辑职责对他来说并非难事(have every confidence in him)。另外值得一提的是,这并不是他唯一一份兼职,他总共有6份工作(是的,我没有输错):1. 他是华盛顿演讲局的一名演讲者,拥有一份报酬丰厚的合同(a lucrative contract),工作是在全球进行餐后演说(据悉,他在摩根大通纽约总部的两场演讲报酬分别为81174和60578英镑);2.他还担任北方动力合伙公司的董事长;3.他同时兼任黑石投资集团的顾问,每月为其工作4天,年薪高达65万英镑(有兴趣的同学可以自己算下日薪);4.他还是美国智库麦凯恩研究所的董事(fellow);5.他是英国标准晚报新任主编;6.当然他还是塔顿选区的议员。从个人的角度来说,不得不佩服奥斯本的的确确是一个生财有道的工作狂(highly productive workaholic)。

今天的句子:                        

词汇突破:

1.Provoke 引发

2.Derision 嘲讽

3.Disquiet 不安

4.Second job 兼职

5.Constituents 选民

6.tory 托利党也就是保守党

7.MPs  (member of parliament )议会议员

8.The house of commons 下议院

9.committee 委员会

10.Tatton 地名

11.amid 在…之中

Amid all rush and confusion she forgot to say goodbye.

在慌乱之中,她忘了说再见。

第一句:

His new role, announced a week ago, has provoked derision from Labour and disquiet from some Tory MPs. 

确定主干:His new role has provoked derision from Labour and disquiet from some Tory MPs.

切分成分:, announced a week ago, 一周前宣布

参考译文:他一周之前公布的新职责招致工党的嘲讽以及一些保守党议员的不安。

第二句: 

The House of Commons committee on standards said on Friday that it would examine guidance on MPs’ second jobs amid questions over how much time Osborne would be able to devote to his Tatton constituents. 

确定主干:The House of Commons committee on standards said on Friday that+宾语从句

切分成分:it would examine guidance on MPs’ second jobs 宾语从句

          amid questions/(over how much time Osborne would be able to devote to his Tatton constituents. )状语 括号中是questions 的定语

参考译文: 在对奥斯本可投入多少时间给塔顿选民的质疑声中,周五下议院标准委员会表示将审议关于议员兼职的指引规则。

明天的句子:

川普替代医改遭受重挫

Republican leaders abruptly pulled their overhaul of the nation’s health-care system from the House floor on Friday, a dramatic defeat for President Trump and House Speaker Paul D. Ryan that leaves a major campaign promise unfulfilled and casts doubt on the Republican Party’s ability to govern.


免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈