首页 百科知识 状语从句中的逗号

状语从句中的逗号

时间:2022-07-12 百科知识 版权反馈
【摘要】:《大卫·科波菲尔》是英国作家狄更斯创作的他生平最喜爱的一部小说。故事讲述了主人公大卫尚未出生时,父亲就去世了。母亲去世后,继父把不足10岁的他送去当童工。大卫求学期间寄宿在姨婆的律师威克菲尔家里,并与威克菲尔的女儿安妮丝结下了深厚的情谊。大卫最终成了一名作家,朵拉却患上了重病,后来离开了人世。大卫满怀悲痛地出国旅行散心,期间,安妮丝始终与他保持联系。表明动作的持续性和状态。

今日关键语导读 Today’s Key Points

《大卫·科波菲尔》是英国作家狄更斯创作的他生平最喜爱的一部小说。故事讲述了主人公大卫尚未出生时,父亲就去世了。不久,母亲改嫁,继父常常虐待他。母亲去世后,继父把不足10岁的他送去当童工。他历经艰辛,最后找到了姨婆贝西小姐。贝西收留了大卫,让他上学深造。大卫求学期间寄宿在姨婆的律师威克菲尔家里,并与威克菲尔的女儿安妮丝结下了深厚的情谊。大卫中学毕业后,在斯本罗律师事务所做实习生时,爱上了斯本罗律师的女儿朵拉,但二人婚后并不幸福。大卫最终成了一名作家,朵拉却患上了重病,后来离开了人世。大卫满怀悲痛地出国旅行散心,期间,安妮丝始终与他保持联系。当他三年后返回英国时,才发觉安妮丝一直爱着他。

障碍词先听为快 Words and Expressions

industrious [inˈdʌstriəs] adj. 勤奋的,勤劳的

afterwards [ˈɑːftəwədz] adv. 后来;然后

murmur [ˈməːmə] vi. 低声说;私下抱怨;发出轻柔持续的声音

edification [ˌedifiˈkeiʃən] n. 启迪;教诲;精神修养

bestow [biˈstəu] vt. 使用;授予;放置

immense [iˈmens] adj. 巨大的,广大的;无边无际的;非常好的

pounce [pauns] vt. 扑过去抓住 vi. 突袭,猛扑

bundle [ˈbʌndl] n. 束;捆

transport [trænsˈpɔːt] vt. 运输;流放;使狂喜

explode [iksˈpləud] vt. 使爆炸;爆炸;推翻

好英文娓娓动听 Beautiful stories

“Please let me hold the pens”, said Dora. “I want to have something to do with all those many hours when you are so industrious. May I hold the pens?” The remenberance of her pretty joy when I said Yes, brings tears to my eyes. The next time I sat down to write, and regularly afterwards, she sat in her old place, with a spare bundle of pens at her side. Her triumph in this connection with my work, and her delight when I wanted a new pen —which I very often feigned to do— suggested to me a new way of pleasing my child-wife.

......

Dora would not allow me, for a long time, to remove the handkerchief. She sat sobbing and murmuring behind it, that, if I was uneasy, why had I ever been married? Why hadn’t I said, even the day before we went to church, that I knew I should be uneasy,and I would rather not? If I couldn’t bear her, why didn’t I send her away to her aunts at Putney, or to Julia Mills in India? Julia would be glad to see her, and would not call her a transported page.

......

I pressed Traddles into the service without his knowledge;and whenever he came to see us, exploded my mines upon him for the edification of Dora at second hand. The amount of practical wisdom I bestowed upon Traddles in this manner was immense,and of the best quality; but it had no other effect upon Dora than to depress her spirits, and make her always nervous with the dread that it would be her turn next. I found myself in the condition of a schoolmaster, a trap, a pitfall; of always playing spider to Dora’s fly,and always pouncing out of my hole to her infinite disturbance.

长难句解析

She sat in her old place, with a spare bundle of pens at her side.

她总是坐在那里,旁边放着一大把准备好的钢笔。

a spare bundle of 一大把…;at one’s side 在…旁边。

Her triumph in this connection with my work, and her delight when I wanted a new pen —which I very often feigned to do.

她从这点联系中得到的快乐,以及每次我想要一支笔时她都很开心——我经常假装这样。

when引导时间状语从句;句中的which引导的是一个非限制的定语从句,修饰前面的整个句子。

She sat sobbing and murmuring behind it.

她哭着低声说。

句中的sobbing and murmuring 是现在分词作状语表伴随,修饰sat这个动词。表明动作的持续性和状态。

I pressed Traddles into the service without his knowledge.

我在特拉德尔不知情的情况下,把他拉进了我的计划。

without his knowledge 做宾语补足语。

Whenever he came to see us, exploded my mines upon him for the edification of Dora at second hand.

每次他来看我们的时候,我都把自己从朵拉那里受到的启发统统灌输给他。

whenever引导时间状语从句;the edification of 教导、启发、熏陶;at second hand间接地,用过的,二手的。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈