首页 百科知识 情报检索语言的兼容转换

情报检索语言的兼容转换

时间:2022-02-27 百科知识 版权反馈
【摘要】:也就是说,如果某个文献数据库用A作为检索语言,那么运用词汇t和词汇{t′}进行检索,可以达到相同的检索效果[18]。事实上,检索语言在应用领域、结构、标引规则等方面总是存在差异,两个检索语言不可能达到百分之百的兼容转换。
基本概念_情报检索语言的兼容转换

1.4.1 基本概念

情报检索语言的兼容转换,就是设法找出同一概念在不同检索语言中的词汇(包括分类号、检索词或代码),建立不同检索系统中检索词汇之间语义映射的过程。因此,兼容转换可以较好地集成各种类型的兼容模式,较为有效地解决情报检索语言的兼容性问题。

兼容转换具有明确的方向性(Directional)。检索语言A(源语言)向检索语言B(目标语言)的转换结果并不等同于检索语言B(源语言)向检索语言A(目标语言)的转换结果[5]。如果两个检索语言完全兼容,那么,源语言A中的每个词汇(t)必定与目标语言B中的一个或多个词汇({t′})具有相同的语义。也就是说,如果某个文献数据库用A作为检索语言,那么运用词汇t和词汇{t′}进行检索,可以达到相同的检索效果[18]。事实上,检索语言在应用领域、结构、标引规则等方面总是存在差异,两个检索语言不可能达到百分之百的兼容转换。

检索词汇之间的语义关系如图1-5所示[19],包括以下几种类型:

img5

图1-5 检索语言之间的词汇语义关系

·完全等同关系(Exact Equivalence):源检索语言中的某个词汇,在语义上与目标检索语言中的一个词汇完全相同。

·广义等同关系(Broader Equivalence):源检索语言中的词汇与目标检索语言中的词汇不完全等同,目标检索语言的词汇概念范围略大一些。

·狭义等同关系(Narrower Equivalence):源检索语言中的词汇与目标检索语言中的词汇不完全等同,目标检索语言的词汇概念范围略小一些。

·部分等同关系(Partial Equivalence):目标检索语言中的一个词汇,其表达的概念大体上与源检索语言的词汇相同。

·完全不等同关系(Non-equivalence):源检索语言中的标引词与目标检索语言中的词汇完全不相关。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈