首页 百科知识 中国台湾和新加坡的播音现状

中国台湾和新加坡的播音现状

时间:2022-04-25 百科知识 版权反馈
【摘要】:二、中国台湾和新加坡的播音现状中国台湾的播音员和主持人在最近的十年中人数迅速增加,尤其是广播电台的主持人。中国大陆、中国台湾和新加坡三地播音员在文稿播读上还保持发音的一致性。一些学者认为,尽管中国大陆、中国台湾、新加坡的华语在发音上十分接近,但是语言内在的意识形态已经发生转变,三地语言已经成为区域性语言变体。

二、中国台湾和新加坡的播音现状

中国台湾的播音员和主持人在最近的十年中人数迅速增加,尤其是广播电台的主持人。这是因为在最近的十年中,所谓台湾当局不断开放广播频率,仅在1993年到2002年,就批准新建电台151家。这些新建的电台,大部分是针对本地的中小功率民营调频电台。台湾25个县市区都有电台,少则几家,多则几十家。这些电台面临激烈的竞争,为了避免同类型电台的恶性竞争,这些电台多采取针对特定人群和特定市场的类别模式,以获得某一层面的特定听众(梁继红,2003)。这种节目制作模式是西方广播电视市场竞争白热化后不得不采取的市场分割手段。由于广播投资相对较少,市场竞争更为激烈,这种类别区分的市场策略更为明显。电视的投资巨大,数量还没有达到必须使用类别区分进行竞争的地步,但是在不同时段的节目中,电视也使用类似的方法吸引自己的特定观众,避免与竞争对手进行直接对抗。

台湾广播电视的这种竞争状况,决定了每个电台和电视台要选择适合自己定位的播音员和主持人。节目和听众的不同,决定播音员和主持人的不同。于是,各类主持人纷纷出现,打破了原有的主持人形象。在台湾,政客、教授、专业人士都可能成为节目主持人,除了新闻主播需要有专业的语言要求,其他类型的节目主持人更多被看重的是语言能力之外的专业知识、新闻敏感和分析能力。一些知名的政界人物,在脱离政界之后也都进入广播电视,成为节目主持人,利用媒体宣传自己的政治理念。这种状况在中国大陆是难以想象的。

在台湾成为主持人,似乎并没有对语言,尤其是发音的严格要求,一切要依照受众市场的指挥。成为新闻节目主持人对语言会有一定要求,尤其是从事文稿播读的新闻播报。不过,台湾的新闻主播大多来自记者。以电视节目为例,主播记者化、记者资深化、题材亲民化、新闻即时化、栏目言论化构成台湾电视节目特点(李岑,2003)。这些特点对新闻主播的要求更多都来自发音能力之外。

从台湾的播音风格看,台湾广播电视中播音员和主持人的发音普遍具有较高的感情强度。过去总认为中国大陆的播音员发音调门高,现在的情况恰恰相反,大陆广播电视播音声音调门普遍较低,声音沉稳,倒是台湾的播音员抬高了调门。连从台湾招聘到凤凰卫视的新播音员的发音也都要比来自中国大陆的播音员高上几度。台湾播音员语言的躁动和激情似乎与台湾动荡的政治环境和剧烈竞争的生活压力有关。

新加坡是一个政治和经济环境都比较稳定的国家,广播电视的竞争没有台湾那样剧烈,播音员的播音风格比较柔软。新加坡华语以中国的普通话为发音标准,作为推行华语的有利工具,新加坡广播电视对播音员有发音的要求,在国内不能满足需求时,他们也从海外招收华语播音员,也同时容纳来自中国大陆和台湾的播音人才。

中国大陆、中国台湾和新加坡三地播音员在文稿播读上还保持发音的一致性。但口语类节目各有自己的味道。一些学者认为,尽管中国大陆、中国台湾、新加坡的华语在发音上十分接近,但是语言内在的意识形态已经发生转变,三地语言已经成为区域性语言变体(吴英成,2000)。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈