首页 励志文章 《卡里来和笛木乃》

《卡里来和笛木乃》

时间:2022-02-19 励志文章 版权反馈
【摘要】:《卡里来和笛木乃》阿巴斯王朝是阿拉伯文学的巅峰时期,著名寓言事集《卡里来和笛木乃》就是这一时期的力作。成形后的《卡里来和笛木乃》行文流畅,文字优美,寓意深刻,被认为阿拉伯最古老的散文典范。《卡里来和笛木乃》分绪论和正文两大部分,共20章。无疑,在他心目中,《卡里来和笛木乃》是一部规劝哈里发和教育老百姓的理想作品。在经过了十分曲折的调查和审讯后,在老虎和豹子两个人证面前,笛木乃被依法判处了死刑。

《卡里来和笛木乃》

阿巴斯王朝是阿拉伯文学的巅峰时期,著名寓言事集《卡里来和笛木乃》就是这一时期的力作。它的成书的时间比《一千零一夜》的手抄本在民间流传的年代还略微早一些。《一千零一夜》和《卡里来和笛木乃》两者最明显的差别是,前者是在阿拉伯伊斯兰社会中孕育而成的一部民间故事集,而后者却是一部源出印度、加进了波斯和阿拉伯故事成分的翻译作品。《卡里来和笛木乃》本源自古印度的《五卷书》,原文是梵文。6世纪时,印度王福尔下令将其翻译成波斯的巴列维文,而后又译成了古叙利亚语,到阿巴斯王朝,由伊本·穆格发(724~759年)将其译成阿拉伯文,并有所删节和增加。因此,如果我们拿目前通行的《五卷书》和《卡里来和笛木乃》作一比较,就会发现,两者的差距甚大,《五卷书》中有许多故事在《卡里来和笛木乃》中是没有的,而《卡里来和笛木乃》中有不少故事在《五卷书》中也找不到。

据学者们研究,古本《五卷书》译成巴列维文时就已是不完全忠实于原文,而是吸收了古代印度的其他故事;同时,译者在翻译过程中又进行了增删,加进了一些波斯故事。阿拉伯文译者伊本·穆格发在翻译过程中,再次进行了大胆地增删和改造。他不但对故事的编排和行文作了较大的变动,而且增加了新的章节和他个人的许多论说。因此,经过伊本·穆格法重新编排的《卡里来和笛木乃》,其核心虽然仍是《五卷书》的故事,但它已不仅仅是《五卷书》简单的译本了,而是作者在汲取《五卷书》故事精华的基础上,重新创作的一部译、著并重的寓言故事集。成形后的《卡里来和笛木乃》行文流畅,文字优美,寓意深刻,被认为阿拉伯最古老的散文典范。

《卡里来和笛木乃》是一部集丰富内容和深刻寓意于一身的寓言故事集,共有大小故事共68个。它的每个故事都具深刻寓意或是为了说明某个经验教训,或比喻某个哲理思想,或宣扬某个道德规范。

“卡里来”和“笛木乃”都是狐狸的名字,分别代表善与恶,《卡里来和笛木乃》一书就是以这两只狐狸为主角,展开了一连串精彩动人的故事。《卡里来和笛木乃》分绪论和正文两大部分,共20章。绪论部分包括《白哈努德·伊本·撒哈旺的序言》、《白尔才外出使印度》、《白尔才外传》和《伊本·穆格发的序言》等4章;正文部分,包括《狮子和黄牛》、《笛木乃的审讯》、《白拉士、伊拉士和玉兰皇后》、《鸽子、狐狸和白鹤》等16章。其中正文部分的《笛木乃的审讯》、《教士和客人》和《鸽子、狐狸和白鹤》等3章则是伊本·穆格发的原创

伊本·穆格发原籍波斯,是阿拉伯文学史上一位著名的散文家、翻译家和改良社会的思想家和政治家。他的主要活动时期正值伍麦叶王朝和阿巴斯王朝交替的动荡时期。伊本·穆格发自幼聪颖好学,随父学习波斯文化,并信奉祆教。长大后又到名人学士荟萃的文化中心——巴士拉求学。在他二十来岁时,已成为一名颇有名望的、波斯和阿拉伯两种文化贯通的青年学者。他的才能深得王公贵族和行省长官的赏识,纷纷邀他去担任官署的幕僚或总督的文字秘书。这些工作使伊本·穆格发有比一般人更多的机会去接触统治阶级的上层人物,并了解官场的黑暗势力及其勾心斗角的微妙关系。无疑,这些生动现实的感性材料,对伊本·穆格发的思想发展和创作生涯曾产生过重大的影响。

750年,伊本·穆格发26岁时,经历了阿巴斯家族推翻倭马亚王朝的政治动乱。阿巴斯王朝第二任哈里发曼苏尔刚愎自用、唯我独尊,他的独断专横、横征暴敛的政策引起了伊本·穆格发的强烈不满。他立志为改革社会的不合理现象而奋斗。他企图通过文学手段扭转社会的风气,陶冶人们的情操,进一步改善人与人之间的关系,从而实现他所向往的理想社会。为了能达到上述目的,伊本·穆格发除了翻译大量古代波斯和希腊的哲学、文学和历史名著外,自己也著述创作,来阐明自己对改良社会的观点。

根据伊本·穆格发所处的时代,以及他的文化修养、思想观念和文学活动,我们可以看出:伊本·穆格发从事《卡里来和笛木乃》的译著决不是出于偶然的机缘,而是他思想和创作活动的自然延续和发展。无疑,在他心目中,《卡里来和笛木乃》是一部规劝哈里发和教育老百姓的理想作品。而事实上也正是如此,《卡里来和笛木乃》是一部充满道德教育和哲理思想的寓言故事集。其宗旨是:劝诫帝王,使其懂得廉洁自持,体恤下情;教导百姓学会奋发自强、避凶趋吉。

《笛木乃的审讯》是伊本·穆格发独立完成的一章。这一章主要是讲狐狸笛木乃谗害黄牛的阴谋败露后被捕受审的过程。在经过了十分曲折的调查和审讯后,在老虎和豹子两个人证面前,笛木乃被依法判处了死刑。这一章讲的是伊本·穆格发关注阿巴斯王朝的司法制度,力求敦促哈里发改革司法制度,极具现实意义的故事。在《笛木乃的审讯》中,作者成功地运用了文学体裁——寓言故事——形象地表达了自己对改革司法制度的观点。

《笛木乃的审讯》是伊木·穆格发安排在《卡里来和笛木乃》中一篇用心良苦的作品,它既充分表达了作者的司法观点,以此来告诫哈里发革新司法制度的必要性;同时又巧妙地通过艺术手法,使它和首章《狮子和黄牛》的情节紧密联系,天衣无缝,成为有头有尾的一个整体故事。

《白拉士、伊拉士和玉兰皇后》一章中出现的两则小故事——一对鸽子的故事和猴子拣豆的故事,寓意深刻,耐人寻味。

关于这一章,还有这样一个故事:玉兰皇后和伊拉士宰相帮助白拉士国王识破了波罗门的阴谋,避免了一场大祸。一天,玉兰皇后因琐事得罪了国王,国王大怒,命宰相处死皇后。宰相深知皇后贤淑,没有执行国王的命令,而是把皇后藏在自己家中。没过多久,国王果然记起了皇后的美德,对她非常怀念。于是,宰相对国王讲了下面的两则小故事。宰相说,一对恩爱的鸽子在巢里装满了麦子准备过冬。巢里的麦子逐渐干了。雄鸽在外几天回来后见麦子少了,就责怪雌鸽吃了过冬的麦子。任凭雌鸽百般解释,雄鸽就是不信,最后竟把雌鸽活活啄死。到了冬天,麦子因下雨受潮膨胀,恢复如初,仍是满满的一巢。此时,雄鸽才知道冤枉了雌鸽,非常后悔,但一切为时已晚。雄鸽独自守候在雌鸽的墓旁,忏悔自己的鲁莽,不食不饮,悲痛而死。

宰相最后说道:“明达的人,凡事必定三思而后行,尤其是有可能后悔的事,更应该反复思考。”

接着宰相又讲了另一则故事:有一个人头上顶了一篮豆子上山,在树上的猴子趁机偷了一把豆子。猴子在上树的时候,一不小心,落了一颗在地上,于是猴子又捧着所有的豆子下树来找。结果,非但没有找回那一颗失落的豆www.guayunfan.com子,反而把手捧的一把豆子也统统丢失了。这个故事是告诫人们,不要拘泥于小事,结果往往会因小失大。

《卡里来和笛木乃》的故事内容涉及的面非常广,所论述的某些治世处事、待人接物的基本观点,就是在2017-02-19 看来仍有一定的借鉴作用。

《卡里来和笛木乃》是伊木·穆格发的代表作。他对该书的译、著倾注了全部热情,皇天不负有心人,终于使这部作品在思想内容和艺术手法两方面都很值得称道,深受广大群众的欢迎。《卡里来和笛木乃》对世界文坛的影响也是举足轻重的,尤其是对古印度文学更是功不可没。《卡里来和笛木乃》的问世,使古代印度的《五卷书》以一种新的面貌出现于世界文坛,并得以在世界各国更广泛的流传。《卡里来和笛木乃》是阿拉伯文学史上的一枝奇葩,它不仅开创了阿拉伯“阿达卜”的先河,而且以清新隽永、流畅通俗的笔触为中世纪阿拉伯散文的发展开创了一代新风。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈