首页 百科知识 巴基斯坦文学与图书的简短历史

巴基斯坦文学与图书的简短历史

时间:2022-05-19 百科知识 版权反馈
【摘要】:1.国家独立前后的创作巴基斯坦和印度几百年来共享文化遗产,所以很难将两国的文学和创作分离。巴基斯坦独立后的一段时间里,暴乱频发,公共关系紧张,也催生了这一时期的小说新样式。但直至今日,旁遮普语的出版世界已经扩展了很多。

1.国家独立前后的创作

巴基斯坦和印度几百年来共享文化遗产,所以很难将两国的文学和创作分离。早在17世纪,第一本乌尔都语图书在这一地区出版。接下来的18和19世纪,诗歌是次大陆最重要的文学样式和出版内容。米尔·巴贝尔·阿里·安尼斯(Mir Baber Ali Anees)、阿尔塔夫·侯赛因·哈利[1](Altaf Hussain Hali)和吉博力·诺玛尼(Shibli Nomani)是这一时期的作家。穆斯林作家在这一时期,开始致力于新的文化工程的建构,并从伊斯兰信仰中大力挖掘文化内涵和打造适应新变革的文化影响力。

巴基斯坦独立后的一段时间里,暴乱频发,公共关系紧张,也催生了这一时期的小说新样式。大量散文作家和短篇小说作家接受了这一时期的政治写作任务。这种小说的流派以《暴乱传说》最为著名,这本书代表了该时期遭受苦难的人们的心声。独立后的巴基斯坦首先得到繁荣的文艺样式就是短篇小说,而萨达特·哈桑·曼托[2](Saadat Hasan Manto)是这一时期著名作家中的杰出代表。

现实主义成了独立后十年的关键词。作家探索社会改变、评判人类和自然以及描写阶级层化。一些作家积极关注变革中的社会现实,大量作品充满理性思考和批评精神。

2.乌尔都语的文学创作与图书出版

诗歌在乌尔都语文学中占据着主导地位,著述颇丰且表达丰富,影响力较大。甚至诗歌的表达方式对短篇小说的创作也产生了影响,而且影响区域扩散至南亚诸多地区。

(1)小 说

乌尔都语小说的发展可以追溯到巴基斯坦独立前。当时的作家不仅为了娱乐写作,也为了教育大众和繁荣印巴文化而创作,在这段时间里,社会被英国的殖民价值观投射了巨大阴影。

幽默是小说表现的主要方式。作为幽默作家和戏剧演员的沙菲克·乌尔·拉赫曼(Shafiq-ur-Rahman)非常擅长用这种方式表达,他也为促进丰富多彩的文学基因的生长作出了突出贡献。

目前,主要的英文作品都有翻译,以及其他语种的重要著作,都有大量著作被翻译成乌尔都语,并在巴基斯坦出版,包括从莎士比亚到《哈利·波特》这样的流行作品。

(2)诗 歌

诗歌是乌尔都语最丰富也是最古老的文学样式之一。像米尔·默罕默德·塔奇·米尔(Meer Muhammad Taqi Meer)、迦利布(Mirza Asadullah Khan Ghalib)、默罕默德·伊克巴尔(Allama Iqbal)以及其他一些作家,在巴基斯坦独立前已经为自己拟好了在新国家的名字。现代的著名诗人包括菲兹·艾哈迈德·菲兹(Faiz Ahmed Faiz)、艾哈迈德·法拉茨(Ahmed Faraz)、艾哈迈德·纳迪姆·迦斯米(Ahmed Nadeem Qasmi)和帕温·沙克尔(Parveen Shakir)。

在印度次大陆,包括在巴基斯坦,诗歌已经渗透到社会的方方面面,诗歌已经关注到了广泛的社会内容和话题,包括在政治、宗教甚至是爱情方面的社会觉悟。

(3)儿童文学

从民间故事到诗歌,再到小说,包括精彩的短篇故事,乌尔都语能够为儿童提供丰富的阅读内容。有关儿童话题的图书还在扩展,包括健康、环境甚至包括虐待儿童的图书都已经成为新的创作内容,这些书因为优质的内容和精良的印刷而广受好评。由联合国儿童基金会发起编写的米娜系列童书就非常受欢迎,其他非政府组织也在着手策划这样的图书。

3.传统和地方语言的文学创作与图书出版

在次大陆和巴基斯坦所有的方言中,信德语是最古老的语言之一。《古兰经》在次大陆最初翻译成的语言就是信德语。信德语文学内容丰富,包括了信仰、哲学、医学、社会学、逻辑学、文学、历史学、政治学等。沙阿·阿卜杜勒·拉提夫·毕泰(Shah Abdul Latif Bhittai)是一位信德语诗人,他的作品被广泛阅读,并被世界读者所接受。他是著名的苏菲派学者、神秘主义者、圣徒和诗人,并被认为是使用信德语写作的最伟大的穆斯林诗人。他将诗作汇集成篇,并取名为《Shah jo Risalo》,该著作已经被翻译成了众多版本,包括英语、乌尔都语和其他语言。其他比较有名的诗人还有萨查尔·萨尔马斯特(Sachal Sarmast),谢赫·阿亚兹(Shaikh Ayaz)。贾马尔·阿布罗(Jamal Abro)、古拉姆·拉巴尼·阿格罗(Ghulam Rabbani Agro)、阿里·巴巴(Ali Baba)、纳西姆·哈拉尔(Naseem Kharal)、赛义德·伊凡·阿里·沙阿(Syed Irfan Ali Shah)等都擅长写短篇故事。信德阿达比董事会(Sindhi Adabi Board)、信德语言管理局(Sindhi Language Authority)、信德学学院(Institute of Sindhology)等机构也介入到了信德语文学和文化的译介工作中。

在巴基斯坦的地区性语言中,旁遮普语最接近乌尔都语,也是最丰富多彩的语言之一。很多歌手都采用旁遮普语作为“调味料”添加进歌曲。这也对旁遮普语的诗歌样式有很大的助推。但总体上来讲,旁遮普文学的开发程度不如信德文学。旁遮普语散文的根源可以追溯到古鲁·那纳克(Guru Nanak)的《Janam Sakhis》,但由于对传播介质的忽视,阻碍了这种文学样式的发展。直到20世纪50年代,文坛一直都被乌尔都语文学所占据,甚至没有人有出版旁遮普语的图书或者出版杂志的想法。但直至今日,旁遮普语的出版世界已经扩展了很多。

巴基斯坦独立后的早期普什图语作家们,有消极的民族主义者,进步的民族主义者,也有激进的民族主义者和马克思主义者,除了消极的民族主义者,几乎所有人都有政治动机。普什图语文学的发展伴随着普什人为争取自由而进行的抗争,普什图语的写作也从客观主义转向主观主义,图书的质量有了明显的提升。

诗歌是俾路支语文学的唯一较为活跃的样式,并且作为俾路支文学的主体,有超过600年的历史。毛拉祖尔是俾路支语伟大的诗人。毛拉祖尔出生于18世纪末,是一位传统派诗人。他的哥哥同样也是一位出色的诗人,两人除了用俾路支语创作外,还使用阿拉伯语和波斯语,并有极高的天赋。毛拉祖尔对于俾路支语和俾路支文学的贡献是促进了二者的进化,尤其是在诗歌的主题结构和语言方面。俾路支诗歌主要集中于叙事诗,毛拉祖尔丰富了诗歌主题,包括描绘当时百姓所处的社会状况,也包括爱国主义题材的诗歌。他从传统的俾路支语表达中解放出来,并且创造性地运用了很多经典词汇。由于他的努力,俾路支语有了今天看到的演变。1854年5月30日,这位俾路支人民爱戴的诗人去世了,享年80岁。他为自己挚爱的祖国留下了宝贵的文学财富,并且葬于俾路支省。最近十年以来,有超过90部他创作的小说出版,最近出版的小说名为《Bahisht-e-Doza》,长度达1200页。西莱基语图书目前也有可观的印量。

4.英语语言的文学创作和图书出版

(1)小 说

有关英语小说的作家很难分类。不少非常优秀的小说家和短篇小说作家为巴基斯坦赢得了很好的国内和国际声誉。但很难为巴基斯坦作家和非巴基斯坦作家画一条线。主要原因在于,尽管有不少作家出生于巴基斯坦,但是他们几乎没有在巴基斯坦生活过,也与他出生的地方没什么联系。

佐勒菲卡尔·高斯(Zulfikar Ghose)的《谋杀阿齐兹·汗》是第一部有影响力的现代英语小说,出版于1967年。该小说的主题和情节虽然具有巴基斯坦色彩,但是高斯实际上没有在巴基斯坦真正生活过,小说写于美国南部的德克萨斯州。

1980年,著名的小说家巴普西·西多瓦(Bapsi Sidhwa)在英格兰发表了他的第一部小说《乌鸦的食客》。西多瓦是巴基斯坦裔最有名的作家之一。

一些好的英语文学著作出自移民西方国家的巴基斯坦侨民之手。哈尼夫·库雷西(Hanif Kureishi)试图用他的《彩虹的标志》(1986),来将英国和巴基斯坦这两个世界串接起来。这是一本令人魂牵梦绕的回忆录。另外一位作家,阿梅尔·侯赛因(Aamer Hussein)也写了一系列广受好评的短篇故事。

接下来,英语文学得到了快速发展,一些作家登上了国际舞台并获得了国际奖项。阿丹·扎米扎德(Adam ZameenZad)、哈尼夫·库雷西(Hanif Kureishi)、纳迪姆·阿斯兰(Nadeem Aslam)和巴普西·西多瓦(Bapsi Sidhwa)都因为出色的写作而获奖。

近些年,年轻作家不断涌现。比如比娜·沙阿(Bina Shah)、卡米拉·夏姆斯(Kamila Shamsie)、乌斯马·阿斯兰·汗(Uzma Aslam Khan)和塞巴·萨瓦尔(Sehba Sarwar),他们都被证明是非常优秀的作家。他们把视野放到侨民、穆斯林妇女和其他社会问题上。比娜·沙阿的《786网吧》是有关三个巴基斯坦男孩和一个巴基斯坦女孩之间的故事。卡米拉·夏姆斯的《制图法》清晰地描述了生活在卡拉奇精英阶层的主人公的生活。

自2000年以来,乌斯马·阿斯兰·汗(Uzma Aslam Khan)、莫森·哈米德(Mohsin Hamid)、萨阿德·阿什拉夫(Saad Ashraf)、索瑞亚·汗(Sorayya Khan)和费亚尔·阿里·果哈尔(Feryal Ali Gauhar)发表了不少出色的新小说。莫森·哈米德的《蛾烟》入围海明威国际笔会,并获得了其他奖项。2004年,纳迪姆·阿斯兰(Nadeem Aslam)和希尔·萨阿迪(Suhyal Saadi)两位巴基斯坦裔英国作家,入围2006国际IMPAC都柏林奖。同时他们也赢得了其他多个大奖。卡米拉·夏姆斯的《破碎的诗句》,入围了2006年毛里斯王子奖。

巴基斯坦裔英国作家莫妮扎·阿里(Moniza Ali)出版了她的第五部诗集《石头如何发现它的声音》,这部作品中的部分内容反思了9·11事件及其接下来的影响。菲兹的作品《文化与认同:菲兹英语作品选》由牛津大学出版社出版。

(2)非小说

萨尔玛·艾哈迈德(Salma Ahmad)的《自由切割》、里奥·拉希德(Rao Rashid)的《云霄飞车》都是不错的自传。

沙乌卡特·拉扎·米尔扎(Shaukat Raza Mirza)的《从埃克森到昂国》(From Exxon to Engro)是一本对于高级经理人和未来经理人来说必读的书。他给出了很多有效应用的案例,洞悉了现代管理和伦理管理的很多应用法则。该书于2005年3月由牛津大学出版社巴基斯坦分公司出版。

达里克·阿里(Tariq Ali)的《巷战年代:六十年代的自传》《尼赫鲁和甘地:印度王朝》等书得到重印。不少历史类的书籍由位于卡拉奇的莫哈塔宫(Mohatta Palace)重印。游记方面,有沙尔曼·拉希德(Salman Rashid)的《杰赫勒姆:维萨塔之城》(Jhelum:City of Visata)等。

一直以来有关伊斯兰教的书籍多以乌尔都语出版,而近些年来这种情况有所改观,不少出版商集中精力将乌尔都语的信仰书籍翻译成英语,或者直接用英语出版信仰书籍。答鲁萨兰[3](Darussalam)在这方面出版的图书被公认为内容和质量上乘。

图1 达鲁萨兰出版公司LOGO[4]

(3)儿童图书

尽管巴基斯坦有丰富的乌尔都语图书财富,但对于英语儿童小说方面来说,却相对匮乏。尽管有过多次尝试,但市场上充斥的还多是来自国际作者的书,像伊妮德·布莱顿(Enid Blyton)、罗尔德·达尔(Roald Dahl)的《流行的香谷》,罗伯特·劳伦斯·斯泰恩(R.L Stine)的《著名的五》《哈迪男孩》等。

马纳兹·马利克(Mahnaz Malik)是一位在英国出生的巴基斯坦作家,她为公民基础教育筹款而出版了自己的第一本儿童故事书。科拉·琳恩·戴布勒(Cora Lynn Deibler)的插画版《莫之星》,由牛津大学出版社出版,描述的是一个年轻的企鹅去摘星星的精彩故事。

图2《著名的五》系列图书之一《在金银岛上的五》[5]

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈